
大寶伏藏TD242རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། སྨིན་བྱེད།
9-3-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། སྨིན་བྱེད།
༄། །སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན།
༄༅། །རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
9-3-1b
ན་མོ྅་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཙྲཡྻཱ་ཡ། སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་འཇའ་ཟེར་གྱིས། །འོད་གསལ་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །འོད་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུན་མི་འཆད་མངའ་བས། །གདོད་མའི་གྲོལ་སར་འཁྲུལ་སྣང་བཅོམ་དེར་འདུད། །རང་སྣང་རིས་མེད་རྟོགས་དགོངས་ཟང་ཐལ་ལས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གཟིགས་མོར་འབྱམས་ཀླས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་ཆོས་སྒོ་བརྡོལ་བའི་བཅུད། །སྨིན་བྱེད་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་འགོད་པར་བྱ། །དག་སྣང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྔ་སྒྲ་ལས་བྱོན་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་གི་བླ་རྡོ་ངེས་གསང་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་གཏན་ལ་འབེབ་པའི་སྨིན་བྱེད་ནོད་པར་འདོད་པ་དག་
9-3-2a
གིས། ལག་ལེན་རྒྱས་པ་རྩ་བའི་གཞུང་དང་ལྷ་བཙུན་གཉིས་པ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་གསུང་སོགས་ལྷན་ཐབས་རྣམས་ལྟོ་སྦྱར་བ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་ཁྱེར་བདེ་བའི་ལག་ལེན་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་ཤིང་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་བགེགས་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་གནང་བ་ཞུ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་
9-3-2b
གང་འགྲུབ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་རིང་ཐུང་ངམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མཆོད་པ་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་དམ་ཆུ། སྲུང་སྐུད་ལྔ་སྒྲིལ་རྡོར་མདུད་ཅན་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། སོ་ཤིང་། མིག་དར། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་། བགེགས་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོག

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD242根本三尊持明命修之根本灌頂母子雙運任運成就名為《不死智慧之芽》。持明命修。成熟灌頂。
9-3-1a
༄༅། །根本三尊持明命修之根本灌頂母子雙運任運成就名為《不死智慧之芽》。持明命修。成熟灌頂。
༄། །前行準備。
༄༅། །根本三尊持明命修之根本灌頂母子雙運任運成就名為《不死智慧之芽》。
9-3-1b
那摩阿彌利塔悉地瑪哈阿雜雅 (藏文：ན་མོ྅་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཙྲཡྻཱ་ཡ།，梵文天城體：नमोऽमृतसिद्धि महाचार्य，梵文羅馬擬音：namo amrita siddhi mahacharya，漢語字面意思：頂禮不死成就大師)。
以身和明點莊嚴的虹光，
光明遍布一切清淨刹土之大身。
光明法界 непрестанно 永恆具足，
於原始解脫之境摧毀迷亂顯現前頂禮。
自顯無別覺悟之意通透無礙，
任運成就顯現之遊戲廣大無邊，
金剛那達之法門爆發之精華。
成熟灌頂母子雙運將著手編寫。
從清淨顯現無可摧毀之金剛鼓聲中顯現之，上師持明命修空行護法之命石，欲求獲得確定隱秘阿底之意究竟之成熟灌頂者，
9-3-2a
當知詳細實修需結合根本正文、拉尊二者之血飲無畏勇士之語等輔助，於此處為便於攜帶而宣講實修，分為三：前行準備、正行灌頂、後行廣大。
首先，上師與弟子之緣起具足，於吉祥之地進行灌頂之時，準備三根本之供品朵瑪與薈供之資具等，端正儀軌，為使薈供與懺悔、弟子等進入壇城免受障礙，祈請加持與委託事業等，可繁可簡。
9-3-2b
於事業瓶中以息災咒之長短咒，或以甘露漩咒加持。於附近方便處之法座上，以五堆曼扎，周圍環繞五種供品，刹那間觀想壇城之本尊，作簡略之供讚。於顱器中盛裝酒與甘露混合之甘露水。以五色線纏繞之金剛結加持。漱口木。眼罩。大小吉祥草束。食子朵瑪等備妥所需。

【English Translation】

Great Treasure of the Supreme Treasure TD242 The Root Empowerment of the Three Roots, Rigdzin Life Practice, Combined Mother and Child, Arranged for Viewing, Called 'The Immortal Wisdom Sprout'. Rigdzin Life Practice. Ripening.
9-3-1a
༄༅། །The Root Empowerment of the Three Roots, Rigdzin Life Practice, Combined Mother and Child, Arranged for Viewing, Called 'The Immortal Wisdom Sprout'. Rigdzin Life Practice. Ripening.
༄། །Preliminary Preparation.
༄༅། །The Root Empowerment of the Three Roots, Rigdzin Life Practice, Combined Mother and Child, Arranged for Viewing, Called 'The Immortal Wisdom Sprout'.
9-3-1b
Namo Amrita Siddhi Maha Acharya (藏文：ན་མོ྅་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཙྲཡྻཱ་ཡ།，梵文天城體：नमः अमृत सिद्धि महाचार्य，梵文羅馬擬音：namo amrita siddhi mahacharya，漢語字面意思：Homage to the great teacher of immortal accomplishment).
With rainbow rays adorned with body and bindu,
The form of great luminosity pervading all pure lands.
Possessing the continuous luminosity of Dharmadhatu,
I prostrate to that which destroys deluded appearances in the original liberation.
From the unobstructed realization of self-appearance without bias,
The spontaneously accomplished display of appearances is vast and boundless,
The essence of the Dharma gate of Vajra Nada bursts forth.
The ripening empowerment of combined mother and child will be written.
Appearing from the indestructible Vajra drum sound of pure appearance, the life stone of the Lama Rigdzin Life Practice Dakini Dharma Protector, those who wish to receive the ripening empowerment that establishes the definitive secret Ati intention
9-3-2a
should understand that extensive practice requires combining the root text, the words of the second Lhatsun, the Blood-Drinking Fearless Hero, and other supplements. Here, for the sake of easy portability, the practice is explained in three parts: preliminary preparation, actual empowerment, and subsequent extensive activities.
First, when the connection between the teacher and student is complete, and the time is right to perform the empowerment in a pleasing place, gather the offerings and tormas for the three roots, the implements for the tsok, etc. Straighten the ritual text, and to prevent obstacles from arising when the sangha and students enter the mandala, request permission and entrust activities, etc., in whatever way is appropriate, whether extensive or concise.
9-3-2b
Bless the activity vase by reciting the long or short mantra of Namjom, or the mantra of the swirling nectar. Place a five-pile mandala on a convenient platform nearby, surrounded by five types of offerings, and briefly offer praise to the deities of the mandala who appear in an instant. In a kapala, mix chang and nectar to make damtsik water. Bless a five-colored protection cord with a vajra knot with the mantra of the yidam. Toothbrush. Blindfold. Large and small bundles of kusha grass. Tormas for obstructing spirits, etc., gather the necessary items.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་དང་སྲུང་འཁོར་བྱ། རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་
9-3-3a
གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཚུལ་ལ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྔ་འགྱུར་དང་ཕྱི་འགྱུར་གྱི་ཐ་སྙད་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན། ཡང་གསང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་གཅིག་ཆར་དུ་གཏན་ལ་འབེབ་པ། དག་སྣང་གི་ཆོས་ཚུལ་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་སྤྱིར་ལམ་གོང་མའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལམ་འོག་མ་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་དགོས་པ་ཞིག་ཡིན་པས་ན། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་སྐྱེ་ངེས་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དེའང་རང་རེ་རྣམས་སྔོན་བསགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་མི་དམན་པས་ད་རེས་དལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མི་ལུས་འདི་ལྟར་ཐོབ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་དུ་
9-3-3b
ཡོད་པ་འདི་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཆོས་ལ་མ་འབད་ན་ཚེ་རབས་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་འདི་ལྟ་བུའི་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པར་དཀའ་ཞིང་། ད་རེས་ཀྱི་ཚེ་སྐལ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡུན་དུ་མི་གནས། རི་གཟར་གྱི་འབབ་ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་མྱུར་དུ་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན། འཆི་བའི་ནངས་པར་དམ་པའི་ཆོས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་གིས་ཕན་པ་མེད། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་འོབས་སམ་བཙོན་དོང་དང་མཚུངས་པར་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པས་འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློའི་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་མི་རྟག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱི་བཤོལ་མ་སོང་བར་བརྩོན་པར་མཛད་འཚལ། དམ་པའི་ཆོས་དེའང་ཐོག་མར་ས

【现代汉语翻译】
在地上铺设场地，让弟子们用瓶中的水沐浴，然后就座。按照仪轨进行驱魔和设置保护圈。为了修持根本三尊持明命修的成熟灌顶，首先为了祈请听闻前行准备之法，请献曼扎。
请献曼扎。为了利益与虚空等同的一切众生，无论如何也要获得双运四身自性、遍主原始怙主吉祥普贤王如来的殊胜果位。为此，我将接受甚深秘密真言的成熟解脱，请以这种殊胜的发心和如法听法的行为，
认真听闻。所听闻的圣法，虽然有无量种，但其中最近要修持的是甚深稀有的伟大的金刚乘之法。在雪域藏地，有前后译之称的两种密法中，属于旧译密法的宗派，在被称为噶玛、德达南的三大传承中，是直接确定最秘密的阿底瑜伽之见。现在正值修持清净显现之法，根本三尊持明命修的甚深成熟灌顶之时。因此，首先为了使灌顶的法器堪能，要进入前行准备的次第。一般来说，为了修持更高层次的功德，必须依赖较低层次的法，所以，首先必须生起对一切轮回的厌离心，这一点非常重要。我们因为往昔积累的福德不浅薄，所以今生才获得了如此暇满的人身。遇到了上师善知识，能够对圣法进行闻思修三事，
这是难以获得的良好机会。但是，如果现在不努力修法，那么在来世就难以获得这样暇满的人身。而且，今生的寿命也不会长久。像悬崖上的瀑布和天空中的闪电一样，迅速地趋向死亡。死亡来临之际，除了圣法之外，其他任何事物都无法帮助我们。无论投生于三界轮回的高低何处，都如同火坑或牢狱一般，没有片刻的安乐，因此要对一切轮回生起强烈的厌离心，并以无常来鞭策自己，不要拖延，努力修持圣法。而圣法，首先是……

【English Translation】
Prepare the ground and have the disciples bathe with water from the vase, then have them sit in order. Perform exorcism and set up a protective circle according to the ritual manual. In order to accomplish the ripening empowerment of the Root Three Vidyadhara Life Practice, first, with the intention of offering the Dharma for requesting the preliminary preparation teachings, please offer the mandala.
Please offer the mandala. For the sake of all sentient beings equal to space, may we definitely attain the supreme state of Samantabhadra (Kun tu bzang po), the embodiment of the four Kayas of union, the all-pervading primordial protector. For that purpose, I will receive the profound secret mantra's ripening liberation, with this special motivation and proper conduct of listening to the Dharma,
Listen carefully. Among the countless categories of the holy Dharma to be heard, the one to be practiced recently is the profound and marvelous Great Secret Vajrayana Dharma. In the land of Tibet, among the two traditions of secret mantras known as the Early and Later Translations, within the Early Translation tradition, among the three great streams of transmission of the Kama, Terma, and Pure Vision, it is the one that directly establishes the view of the most secret Ati Yoga. Now is the time to practice the profound ripening empowerment of the Pure Vision Dharma, the Root Three Vidyadhara Life Practice. Therefore, first, in order to make the vessel suitable for empowerment, one must enter the preliminary preparation stage. Generally, in order to accomplish the qualities of the higher path, one must necessarily rely on the lower path. Therefore, it is crucial to first generate a mind of definite renunciation from all of samsara. We are not lacking in merit accumulated from the past, so this time we have obtained such a precious human body with leisure and endowment. We have met a Lama, a virtuous spiritual friend, and are able to engage in the activities of hearing, thinking, and meditating on the holy Dharma,
This is a rare and excellent opportunity. However, if we do not strive in the Dharma now, it will be difficult to obtain such a leisure and endowment in future lives. Moreover, this present life span will not last long. Like a waterfall on a cliff and lightning in the sky, it quickly tends towards death. At the time of death, nothing other than the holy Dharma can help. No matter where one is born in the higher or lower realms of the three realms of samsara, it is like a pit of fire or a prison, without a moment of happiness. Therefore, generate a strong sense of renunciation from all of samsara, and urge yourself on with impermanence, without delaying, strive to practice the holy Dharma. And that holy Dharma, first of all...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གིས་རྒྱུད་དག་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་དེ་ལ་འགལ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐོག་མར་སྦྱང་དགོས་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་གུར་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བཅས་མཚམས་ལས་
9-3-4a
འདས་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོའི་བསམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཤགས་པ་བྱ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་ཁོ་ན། །མི་དགེ་བགྱིས་པ་བགྱིད་དུ་བསྩལ། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས། །འགལ་གྱུར་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །སྟོབས་བཞི་གཉེན་པོའི་སྒོ་ཚང་བས། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྟེན་སུན་འབྱིན། །སོར་ཆུད་པ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གསུམ་ཕྲ་རགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཐེག་དགུའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །འོད་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ། །བྲི་གང་མེད་པར་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ལེན་པ་ལ། སྔར་སྨོས་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
9-3-4b
ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད། །དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཐའ་བྲལ་ཡངས་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་མཁའ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རོ་གཅིག་པས། །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་འཇའ་ལུས་ངང་། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་རིག་དྭངས་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བགྱིད་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གསང་མཆོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་གཞིར། །འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང་། །གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་སུམ་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་ཡུལ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་

【现代汉语翻译】
重要的是，要通过誓言和承诺来净化相续，因此，首先必须净化那些成为障碍的罪障。因此，在你们面前的虚空中，在彩虹光芒环绕的帐篷中央，三根本（rtsa gsum，根本上师、本尊、空行）和诸佛海会如实安住，在他们面前，以强烈的后悔之心忏悔生生世世的罪障，特别是违犯三种律仪（三律仪，指别解脱戒、菩萨戒、密乘戒）的一切过失，请跟随我念诵：
十方三世三宝尊，上师本尊空行母，祈请垂念于我等，自此之时起至证，未得圆满佛陀位，身语意三悉皆依，所作不善皆忏悔，别解脱及菩提心，持明咒乘之誓言，所有违犯诸罪堕，以四力全而忏悔，断绝一切不如法，恢复清净之缘起，愿三门罪堕皆净，愿三障粗细皆净，九乘之究竟心要，光明自性之智慧，愿无增减而证悟。念诵三遍。然后，为了接受大小乘一切道之根本——皈依戒，在上述皈依境前，以自他一切众生直至证得菩提果皆皈依之心，跟随我念诵：
嗡啊吽。如虚空般遍及轮涅一切皈依之精华，具力明王莲花颅鬘力，于汝身中圆满显现轮涅诸佛之坛城，为度脱一切众生出离轮回而皈依。无边广大法身金刚界，本体自性与大悲同一味，轮涅一切界皆为金刚虹身之自性，于不变法界明智中皈依。念诵三遍。为了一切众生之利益而证得佛果，为此进入此甚深之道，生起殊胜菩提心，请跟随我念诵：
于最秘密光明智慧明点之基，一切众生净除三障，身语意之明点，于任运成就四相之自性中，愿生起于童瓶身中解脱之菩提心。念诵三遍。然后，为了使相续具足三律仪，首先是皈依境和上师。

【English Translation】
It is important to purify the mind-stream through vows and commitments, and therefore, one must first purify the sins and obscurations that become obstacles to it. Therefore, in the sky in front of you, in the center of a tent of intertwined rainbows, the Three Roots (rtsa gsum, root guru, yidam, dakini) and the assembly of Buddhas of the ocean of deities are vividly present. Before them, with a strong feeling of regret, confess all the sins and obscurations of lifetimes, especially all transgressions of the three vows (three vows, referring to the vows of individual liberation, the bodhisattva vows, and the tantric vows). Please repeat after me:
Three Jewels of the ten directions and three times, Guru, Yidam, and Dakini, please be mindful of us. From this time until I attain perfect Buddhahood, I rely on body, speech, and mind. I confess all the non-virtues I have committed. I confess all transgressions and sins against the vows of individual liberation, Bodhicitta, and the Vidyadhara Mantras. With the complete power of the four forces, I cut off all improper conduct. Through the auspiciousness of restoring purity, may the sins of the three doors be purified. May the gross and subtle three obscurations be purified. May I realize the ultimate essence of the nine vehicles, the clear light self-awareness wisdom, without increase or decrease. Recite three times. Then, in order to take the refuge vow, which is the root of the path of all vehicles, both great and small, in front of the aforementioned objects of refuge, with the thought that all sentient beings, including myself, take refuge from the bottom of our hearts until we reach the essence of enlightenment, repeat after me:
Om Ah Hum. The essence of all refuges throughout samsara and nirvana like space, Powerful King, Lotus Garland Force, In your form, the mandala of all Buddhas of samsara and nirvana is complete. I take refuge in order to liberate all beings from samsara. The boundless and vast Dharmakaya Vajra realm, The essence, nature, and compassion are of one taste. All realms of samsara and nirvana are the nature of the Vajra Rainbow Body. I take refuge in the unchanging clear wisdom of the Dharmadhatu. Recite three times. In order to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, and for that purpose, to enter this profound path, generate the supreme Bodhicitta. Please repeat after me:
In the ground of the most secret clear light wisdom bindu, May all beings purify the three obscurations, and may the bindus of body, speech, and mind, in the nature of the spontaneously accomplished four visions, generate the Bodhicitta to be liberated in the youthful vase body. Recite three times. Then, in order to establish the mind-stream with the three vows, the first step is the refuge object and the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱན་སྔར་
9-3-5a
སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྤྱན་སྔ་རུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལ། །གནོད་པ་ལས་ལྡོག་དགེ་བ་བསྒྲུབ། །དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ། །བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་། །གསུམ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་ཐོག་མར་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཁུར་ཁྱེར་བའི་མོས་པ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ། འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་བསླབ་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར། །
9-3-5b
འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ། །བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། །ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་། །བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས། །མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ། །དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ། རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ། །རྩ་
9-3-6a
བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །རྩ་བ་བཞི་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པཾ་ལས་པདྨ་

【现代汉语翻译】
面前
9-3-5a
心想受持并守护别解脱戒，然后复诵： 顶礼上师普贤！ 身语意不损他， 行善止恶当精进， 别解脱戒声闻戒， 菩萨戒律我受持， 恒常安住勤守护。（三次） 发起殊胜菩提心之初，为发起愿菩提心，以坚定承担解脱一切众生轮回之重任的信念，复诵以下： 吽！ 祈请上师普贤垂念！ 从今乃至证菩提， 对于六道诸有情， 视如慈母爱其子， 未度者度已度者， 未脱者脱已脱者， 未生息者令生息， 我发殊胜菩提心！（三次） 入菩提心，以希求修学菩萨学处之殊胜意乐，复诵以下： 往昔诸佛如是行， 安住于彼律仪中，
9-3-5b
如是而行直至尽轮回， 无上入行菩提心， 我等亦当如是发。 修学并实践六度， 以精进力度脱众， 守护利他三律仪。 我发心已持律仪， 度未度者脱未脱， 令生息已置涅槃。（三次） 作为持明者密咒戒律之基础，为了能够良好地受持并如法守护五部总别之戒律，复诵以下： 皈依三宝永不舍， 于金刚部之誓言， 瑜伽铃之手印及， 菩提之心皆不舍， 此乃金刚部之戒。 于宝生部之誓言， 布施之行恒常行， 此乃宝生部之戒。 于莲花部之誓言， 宣说三乘及诸法， 此乃莲花部之戒。 于事业部之誓言， 精勤成办有情利， 此乃事业部之戒。 敬上爱下当恭敬， 守护根本支分誓， 莫越根本四堕罪。（三次） 然后，为了通过密咒瑜伽殊胜之门，清净一切违犯、罪障和染污，尤其应当修持金刚萨埵之禅观和念诵，因此请如是观想： 于各自之顶门上方，从邦(藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦)字化现莲花

【English Translation】
Before
9-3-5a
With the thought of taking and keeping the vows of individual liberation, repeat after me: Homage to the Lama Kunsang! With body, speech, and mind, turning away from harming others, accomplishing virtue. Novice monk, fully ordained monk, Bodhicitta. In the vows of individual liberation, may I always abide and protect. (Three times) At the beginning of generating the supreme Bodhicitta, to generate the aspiration for Bodhicitta, with a firm belief in carrying the burden of liberating all sentient beings from samsara, repeat this: Ho! Lama Kunsang, please listen! From now until enlightenment is attained, for all sentient beings in the six realms, with the perception of mother and child, may I liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, and give breath to those who have not breathed. I generate the aspiration for Bodhicitta! (Three times) Entering Bodhicitta, with the extraordinary intention to learn the practices of a Bodhisattva, repeat this: All the Buddhas of the past,
9-3-5b
abided in the vows. From now until samsara is empty, the unsurpassed entering Bodhicitta, may we all generate. Studying and practicing the six perfections, liberating all with diligence. Also holding the three disciplines of benefiting others. Having taken the vows of generating Bodhicitta, liberating those who are not liberated and freeing those who are not freed, giving breath and establishing them in Nirvana. (Three times) As the basis for the mantra vows of the Vidyadhara, in order to properly take and keep the vows of the five families in general and in particular, repeat this: Taking refuge in the Three Jewels, never abandoning. In the samaya of the Vajra family, the mudra of yoga bell and, the mind of Bodhi should not be abandoned. This is the vow of the Vajra family. In the samaya of the Ratna family, the act of giving should always be done. This is the vow of the Ratna family. In the samaya of the Padma family, explaining the three vehicles and all dharmas. This is the vow of the Padma family. In the samaya of the Karma family, striving to benefit beings. This is the vow of the Karma family. Respecting superiors and loving inferiors, guarding the root and branch samayas. Not transgressing the four root downfalls. (Three times) Then, in order to purify transgressions, sins, and obscurations through the extraordinary gate of mantra yoga, it is especially praised to practice the meditation and recitation of Vajrasattva, so please visualize as follows: On the crown of each person's head, from Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦) arises a lotus

--------------------------------------------------------------------------------

རཾ་ལས་ཉི་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་སྤྱན་བར་སྣང་ལ་གཟིགས་པ་དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དངུལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་ཐ་མ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ། དེ་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟར་འཕྲོས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་སྦྱངས། 
9-3-6b
སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་སོལ་ཁུའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས་འདུན་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བདུན་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག །གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་དག་གིས་བཅས་པའི་ཐ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་ཚིག་གི་གལ་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཤེས་པར་མཛད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །བསྲུངས་ན་ཡང་དག་འབྲས་བུར་སྨིན། །ཉམས་ན་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་། །དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག །འདིའི་བསླབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལས་མི་འགལ་བ། ནང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པ་དང་མི་འགལ་བ། གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཆིངས་བཞིས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་མི་འགལ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་ནི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་
9-3-7a
གྱི་ལྷ་ཚོགས། ལྷ་སྐལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཉུལ་ལེ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་ཆོས་སྲུང་གི་ཚོགས། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བཀའ་གཉན་ཅིང་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བས་སྲོག་ལ་བསྡོས་ནས་ཡང་དག་པར་སྲུངས་ཤིག །དེ་ནས་སྲུང་བའི་གོ་བགོ་བ་ནི། སྤྱིར་མིའི་ལུས་རྟེན། སྒོས་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་རིན་ཐང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བར་ཆད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མང་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུ

【现代汉语翻译】
观想从རཾ་（藏文，种子字，ram，火）中生出太阳，从ཨ་（藏文，种子字，a，空性）中生出月亮，在日月轮之上，观想一个白色的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从该字放出光芒，供养圣众，利益众生。光芒收回，完全转变，显现为吉祥金刚萨埵（Vajrasattva），身色如雪山日出般洁白，双眼凝视虚空，身着丝绸天衣，佩戴珍宝饰品。右手持金色金刚杵于胸前，左手持银色铃铛倚靠在腰间。在其心间，于月轮之上，观想一个白色的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如水银般闪耀，其周围环绕着百字明咒。以诵读的方式念诵，从中放出如旭日般的光芒，供养一切善逝（Sugata），净化六道众生的罪障。
之后，光芒再次融入心间的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，降下甘露之流，请观想你们身语意的二障及其习气，都化为烟尘和煤灰般被净化。请念诵七遍百字明咒等。进入殊胜密咒坛城者，必须像保护生命一样守护所受的誓言，因此要宣讲誓言的重要性，并了解金刚誓水（Vajra nectar）的给予方式。将金刚杵置于头顶，接受甘露，念诵：嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。外内秘密即是此，身语意之誓言，以三门平等守护。此乃汝之誓言水，若守护则成就正果，若违犯则堕入地狱。因此，切勿违越誓言。此处的教诫誓言，不违背声闻乘的戒律和菩萨的学处，不违背内密咒的誓言，即萨玛雅（Samaya）十万部中所说的内容，不违背秘密身语意的誓言，特别是光明大圆满的誓言，即四系所阐述的内容。对此，誓言的见证者是本尊坛城的诸尊，本尊是金刚萨埵（Vajrasattva），使者是二十八自在母（Twenty-eight Ishvaris）和护法众。密咒的誓言非常重要，关系重大，务必以生命为代价来守护。
接下来是守护的加持：总的来说，获得人身，特别是修持正法，尤其进入密咒金刚乘的道路，是非常珍贵的，因此会有很多障碍，为了守护这些障碍，用本尊的心咒加持的守护绳，具有金刚结，将其系在男士的右臂……

【English Translation】
Visualize that from རཾ་ (Tibetan, seed syllable, ram, fire) arises the sun, and from ཨ་ (Tibetan, seed syllable, a, emptiness) arises the moon. Above the sun and moon discs, visualize a white ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable. From that syllable, radiate light, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. The light returns and completely transforms, manifesting as glorious Vajrasattva, his body color as white as the sun rising over a snow mountain, his eyes gazing into space, adorned with silk celestial garments and precious jewels. His right hand holds a golden vajra at his heart, and his left hand holds a silver bell resting on his hip. At his heart, on a moon disc, visualize a white ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable, shimmering like a drop of mercury, surrounded by the hundred-syllable mantra. Recite it in a chanting manner, and from it radiate light like the rising sun, offering to all Sugatas and purifying the sins and obscurations of beings in the six realms.
Afterward, the light reabsorbs into the ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable at the heart, and a stream of nectar descends. Please visualize that all the two obscurations and habitual tendencies of your body, speech, and mind are purified like smoke and ashes. Please recite the hundred-syllable mantra seven times, etc. Those who enter the mandala of powerful secret mantras must guard the vows they have taken as they would protect their lives. Therefore, the importance of the vows must be proclaimed, and the manner of giving the Vajra nectar must be understood. Place the vajra on your head, receive the nectar, and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ. The outer, inner, and secret are just this, the vows of body, speech, and mind, guarded with equality by the three doors. This is your vow water; if guarded, it will ripen into the true fruit; if broken, you will fall into the realm of hell. Therefore, do not transgress the vows. The precepts of these teachings do not contradict the Vinaya of the Shravakas and the training of the Bodhisattvas, nor do they contradict the vows of the inner secret mantras, as stated in the hundred thousand sections of Samaya, nor do they contradict the secret vows of body, speech, and mind, especially the vows of the Great Perfection of Clear Light, as explained by the four bonds. To this, the witnesses of the vows are the deities of the Yidam mandala, the Yidam is Vajrasattva, and the messengers are the twenty-eight Ishvaris and the assembly of Dharma protectors. The vows of secret mantra are very important and have great consequences, so guard them truly, even at the cost of your life.
Next is the blessing of protection: In general, obtaining a human body, especially practicing the Dharma, and particularly entering the path of secret mantra Vajrayana, is extremely precious. Therefore, there are many entrances for obstacles. To protect against these, this protection cord blessed with the essence of the Yidam, possessing a Vajra knot, is tied to the right arm of men...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པ་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་འཆིང་བས་ལྷག་པའི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གོ་ཆས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྲུང་སྐུད་འཆིང་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ལྟས་དངོས་སུ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱན་དར་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཞེས་མིག་དར་བཀབ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཐལ་མོ་སྤྲད་པའི་བར་དུ་བཟུང་
9-3-7b
ལ་སོ་ཤིང་གིས་སོའི་རྩ་བ་འདྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་སྨོན་ལམ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དོར་ཅིག །ཀྱཻ། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བདེན་པའི་མཐུས། །བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་དང་། །བཟང་ངན་རྟགས་མཚན་མྱུར་བར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། ཞེས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་དབུས་སུ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི། དེའང་ལན་དང་པོར་བབས་ན་ཚེ་འདི། གཉིས་པས་བར་དོ། གསུམ་པས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་ལན་བཞིར་བསྐྱར་དགོས་ན་དམ་སྡོམ་ཉམས་སྐོང་ལ་འབད་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་མཚན་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་གཡོན་དུ་གཏད་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལྷ་ཡི་རྩྭ། །དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། ཁྱོད་ལ་སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན། །ལེགས་ཉེས་རྨི་ལམ་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་འཆང་བའི་དབང་། །སྒོ་གསུམ་གུས་
9-3-8a
པས་སེང་གེར་ཉལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ལྟས་རྣམས་འབྱུང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏད། རྨི་ལམ་བརྟགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། དེས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། མཇུག་ཆོག་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུས་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། ཐོག་མར་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། བར་དུ་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། མཐའ་མར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པའོ། །
༈ ཐོག་མར་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ།
དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
让我的左侧和她的右侧被牢固地束缚，以期获得超越诸神的加持盔甲的保护。在根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས།）之下，念诵‘Raksha Raksha’（梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：raksha raksha，汉语字面意思：保护保护），并在保护绳上用金刚交杵印记封印。然后，为了真实地检验成就的征兆，请求为那些没有福分亲眼见到面前坛城的人遮眼。’说着，蒙上眼睛。然后，拿着这根带有花朵的树枝，让你们用合拢的手掌拿着，像用树枝挖掘牙根一样，一边念诵这个祈愿文，一边扔到面前的坛城上。‘Kyé！上师、持明者、寂静与忿怒的胜者，勇士、空行母、护法，以真谛的力量，请迅速显示我过去世的业力和好坏征兆。’念诵‘嗡 班杂 哈哈 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文天城体：ॐ वज्र हास ह，梵文罗马拟音：om vajra hāsa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，吽）’，然后扔到之前修过的坛城上。如果树枝落在中央，则是殊胜的成就；如果落在四个方向，则是四种事业。如果第一次落下，则与今生有关；第二次，与中阴有关；第三次，与来世有关。如果需要重复四次，则说明需要努力弥补誓言的违犯。’说完，解开眼罩。然后，为了通过梦境检验征兆，将一小束洁净的吉祥草放在右手中作为枕头，将较大的一束放在左手中作为垫子。‘洁净的吉祥草，是天神的草，纯净无染，赐予你作为枕头和垫子，请显示好坏的梦境。’将此秘密咒语传授给有权者，以三门恭敬地狮子卧，将会出现殊胜和共同的成就征兆。’说完，交给他们。梦境的检验与通常的方法相同。这样，弟子的预备阶段就完成了，所以请将功德回向给他人。’说完回向文，弟子们离开。迎请坛城中的本尊返回本位，并进行其他的后续仪轨。然后，如果可以，为了净化弟子们的罪障，应该尽力进行息灾的火供和忏悔等。据说应该这样做。
正行灌顶
第二，正行也分三个部分：首先是准备资具，中间是修持供养坛城，最后是灌顶的次第。
首先是准备资具
第一，在干净且装饰有饰品和器具的房间中央，在灌顶台上放置坛城。

【English Translation】
Let my left side and her right side be firmly bound, hoping to be protected by the armor of blessings surpassing the gods. Beneath the root mantra, recite 'Raksha Raksha' (Sanskrit Devanagari: रक्ष रक्ष, Sanskrit Romanization: raksha raksha, Literal Chinese meaning: Protect Protect), and seal the protective cord with a vajra crossed mark. Then, to truly examine the signs of accomplishment, request to blindfold those who do not have the fortune to see the mandala in front of them. Saying this, blindfold them. Then, holding this branch with flowers, let you hold it with joined palms, like digging the root of a tooth with a branch, while reciting this prayer, throw it onto the mandala in front of you. 'Kyé! Guru, Vidyadhara, Victorious Peaceful and Wrathful Ones, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, by the power of truth, please quickly show me the karmic connections of past lives and good and bad omens.' Recite 'Om Vajra Hāsa Hūṃ' (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हास ह, Sanskrit Romanization: om vajra hāsa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Laugh, Hūṃ), and then throw it onto the previously practiced mandala. If the branch falls in the center, it is a supreme accomplishment; if it falls in the four directions, it is the four activities. If it falls for the first time, it is related to this life; the second time, it is related to the bardo; the third time, it is related to future lives. If it needs to be repeated four times, it means that efforts need to be made to make up for the violation of vows.' After saying this, untie the blindfold. Then, in order to examine the signs through dreams, place a small bundle of clean kusha grass in the right hand as a pillow, and place a larger bundle in the left hand as a mat. 'Clean kusha grass, the grass of the gods, pure and without defilement, I give you as a pillow and mat, please show good and bad dreams.' Give this secret mantra to the empowered one, and lie down in the lion posture with reverence in the three doors, and supreme and common signs of accomplishment will appear.' After saying this, hand it over to them. The examination of dreams is the same as the usual method. In this way, the preliminary stage of the disciple is completed, so please dedicate the merit to others.' After saying the dedication, the disciples leave. Invite the deities in the mandala to return to their original positions, and perform other subsequent rituals. Then, if possible, in order to purify the sins of the disciples, one should try to perform peaceful fire pujas and confessions, etc. It is said that this should be done.
The Actual Empowerment
Secondly, the actual empowerment is also divided into three parts: first, the preparation of materials; second, the practice of offering the mandala; and third, the order of empowerment.
First, the Preparation of Materials
First, in the center of a clean room decorated with ornaments and instruments, place the mandala on the empowerment platform.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་ནང་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལྟེ་བ་མཐིང་ག །དེའི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་འདབ་སྟོང་མཚོན་པའི་པད་འདབ་ཉེར་བཞི་པ་རྣམས་མཛེས་ཚོན། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ར་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྡིག་པ་དམར་ནག་ཏུ་
9-3-8b
འཁྲུགས་པའི་ཁ་ནས་མེ་འབར་བའི་མེ་རི་དང་བཅས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སུ་བྲིས་པ་བཀྲམ། དེ་དག་མ་འབྱོར་ན། དྲི་བཟང་དང་ཨ་མྲྀཏའི་ཆུས་སྦགས་པའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཆུང་བ་བཞི། མཐའ་སྐོར་དུ་གྲངས་ངེས་མེད་པ་རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འགོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུས་དཀྲིས་ཤིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །དྲི་བཟང་ཆུ་དང་བུམ་རྫས་སོ་ལྔས་བཀང་བ་ལྔ་བཞག་ལ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་ཀྱང་གཟུག །དབུས་བུམ་གྱི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད་ལ། བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་པ་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཀོད་པ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི་དར་གྱིས་དྲིལ་བ་དང་། མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ །ཧྲཱིཿདམར་སོགས་བཀོད། བྱང་དུ་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་འབག །མེ་ལོང་སོགས་ཚིག་དབང་གི་ཆས་ཤེར་དབང་སྐབས་ལྟར་བཞག །མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་ལ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་
9-3-9a
རིལ། བྱང་དུ་ཚེ་མདའ་ཆས་ལྡན་དང་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་བཀོད་ལེགས་པར་བསྒྲིགས། མཚམས་གང་འོས་སུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། རྒྱས་གདབ་རྫས་ལི་ཁྲི། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བེའུ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་སོགས་གཞན་ཡང་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམ་མོ། །འདིར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་སོགས་ཡིན་པས། དབང་རྒྱས་པའི་བཤམ་བཀོད་དེ་དག་ཏུ་མ་འདུས་པ་གཤམ་གསལ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡམ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྡུས་པ་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཁོ་ན་བྱེད་ན

【现代汉语翻译】
在环绕的圆圈、完整的共同内殿中，于各色方向的中央，有四瓣莲花，中心为蓝色。
其外是八瓣莲花，再往外是象征千瓣的二十四瓣莲花，色彩鲜艳。
坛城之外，是各种莲花串、五色光芒环绕的尸林石墙。
其外是铁轮，千辐之间，布置着罪恶深重的红黑色火焰山，从口中喷出火焰，以彩粉或画布绘制。
如果这些没有准备好，就用浸泡过香水和甘露水的白色谷物堆，数量与本尊数量相等的方式排列。也就是，四个方向的谷物堆，中央一个较大，四个方向的谷物堆比中央的小两倍。周围没有固定数量，一边念诵根本咒一边排列。
坛城中央和四个方向的供台上，放置颈部缠绕着蓝、白、黄、红、绿五色绸带的花瓶，并用古古香熏香。五个花瓶装满香水、水和三十五种圣物，花瓶之间竖立着颅鬘五部佛的像。中央花瓶上放置海螺、法、舍利和金刚杵。花瓶外侧右边，在装满用圣药和酒混合的颅器中，上面放一面用酒浸湿的镜子，涂上朱砂，在中心写上“ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大吉祥”的字样，并搭上红色的帐篷。左边放置智慧母的擦擦，用绸缎包裹，以及镜子、水晶、孔雀翎毛和红色“ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大吉祥”等。
北方放置五部勇士的塑像，以及镜子等息增怀伏的法器，按照息增怀伏的仪轨布置。前方放置长寿瓶，左右放置长寿酒和长寿丸。北方放置带有装饰的长寿箭和天铁金刚杵。前方放置长寿食子，形状如燃烧的宝珠，左右放置药和血。
内外供品和护法的食子等也布置妥当。在适当的位置布置吉祥物和吉祥标志、七政宝、增益的物品如雄黄、五种勇士谷物、金刚、珍宝、法轮、卍、吉祥结等各种擦擦，以及其他所有需要的物品。
这里，无论是广式还是简式，都是依靠同一个坛城同时进行灌顶的仪轨等。因此，那些没有包含在广式陈设中的，也应知道可以集中在一方。如果是简式，只做红色长寿灌顶精华凝聚。

【English Translation】
In the encircling circle, the complete common inner chamber, in the center of the various colored directions, there is a four-petaled lotus with a blue center.
Outside of that are eight lotus petals, and further out are twenty-four lotus petals symbolizing a thousand petals, with vibrant colors.
Outside the mandala, there are various lotus garlands, a charnel ground stone wall surrounded by five-colored light.
Outside of that is an iron wheel, with black and red flames of sin raging between the thousand spokes, with flames erupting from their mouths, depicted in colored powder or painted on cloth.
If these are not available, arrange piles of white grains soaked in fragrant water and amrita, in a manner equal to the number of deities. That is, a larger pile of grains in the center of the four directions, and four piles in the four directions that are half the size of the central one. Arrange them around the perimeter without a fixed number, while reciting the root mantra.
In the center of the mandala and in the four directions, place vases on platforms, with necks wrapped in blue, white, yellow, red, and green ribbons, and fumigate with gugul incense. Place five vases filled with fragrant water, water, and thirty-five substances, and insert skull rosary five-family Buddha statues between the decorations. On top of the central vase, place a conch shell, dharma, relics, and vajra. Outside the vases, to the right, in a skull cup filled with dharma medicine mixed with alcohol, place a mirror moistened with alcohol, spread with sindhura, and write 'ཧྲཱིཿ（Tibetan）, ह्रीः（Sanskrit Devanagari）, hrīḥ（Sanskrit Romanization）, Great Auspiciousness' in the center, and erect a red tent. On the left, place a wisdom mother tsakli wrapped in silk, along with a mirror, crystal, peacock feathers, and a red 'ཧྲཱིཿ（Tibetan）, ह्रीः（Sanskrit Devanagari）, hrīḥ（Sanskrit Romanization）, Great Auspiciousness', etc.
To the north, place statues of the five hero groups, and implements of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities such as mirrors, arranged according to the context of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. In front, place a long-life vase, and to the right and left, place long-life alcohol and long-life pills. To the north, place a long-life arrow with decorations and a sky-iron vajra. In front, place a long-life torma in the shape of a burning jewel, and to the right and left, place medicine and blood.
Arrange the inner and outer offerings and protector tormas well. In appropriate places, arrange auspicious substances and symbols, the seven royal emblems, enriching substances such as litharge, five hero grains, vajra, jewel, wheel, swastika, auspicious knot, and various tsaklis, as well as all other necessary items.
Here, whether elaborate or concise, the practice of bestowing initiations simultaneously relies on a single mandala. Therefore, those not included in the elaborate arrangement should know that they can be combined in one place. If it is concise, only perform the condensed essence of the red long-life empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

། དཔལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་དང་། དེའི་ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག །སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་སོགས་རིམ་པ་ལྟར་གྱིས་མཐར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་། རྡོར་ཕྲེང་མེ་རི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའམ། འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་པའི་ཁར་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་ལྔ་བཀོད། གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་གསང་རྫས་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་ཁར་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལ་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས་པ་དང་། ཆོས་བཀའ་འདིའི་པུསྟི་རྣམས་བཞག །གཡོན་དུ་རིག་མའི་ཙཀླི་དང་དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ཏུ་མན་ཤེལ་དྲི་
9-3-9b
མེད་དང་། མདུན་དུ་རིག་འཛིན་སྤུངས་གཏོར། དེ་དག་གི་མཐར་ཚེ་རྫས་རྣམས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ལེགས་པར་འདུ་བྱའོ། །གོ་ཡུལ་དང་འབྱོར་པས་གཤོམ་ན་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་བཤམས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྫས་སྒབ་སྐོར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པ་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར། དར་སྣའི་ཅོད་པན་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་དང་གཏོར་འབུལ་ལ་སོགས་པ་ཚང་བར་གསག་གོ །
༈ བར་དུ་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད།
གཉིས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་འབྲས་ལྗོངས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་དཀྱུས་མཐུན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བས་མདོ་རྒྱས་འཚམ་པར་བྱས་ན། ཐོག་མར་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་གི་བཟླས་པ་དང་རྩ་བའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཧཱུྃ་བཟླ་བ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་གཞུང་གྱེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དབང་གཉིས་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ལས་བྱང་སྔ་མའི་ཚེ་བདག་མདུན་དང་གཙོ་བུམ་གྱི་ནང་གསུམ་ཀར་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བཟླས་པ་བྱ། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཧཱུྃ་བཟླ་བའི་ཚེ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་འགྱུར་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་ནས་གསང་སྒྲུབ་
9-3-10a
ཀྱི་ལས་གཞུང་གྱེར་བའི་ཚེ་རིམ་བསྡུ་སོགས་མ་ཡིན་པར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གནས་འགྱུར་དགོས་པ་ལས་དེའང་གཙོ་བོའི་རང་མདངས་ལས་བུམ་པ་ལྔ་སོ་སོའི་ནང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོ་སོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་བཟླས་དམིགས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་བྱ་བ་དང་། གསང་དབང་གི་ཐོད་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་ཅིང་གསང་རྫས་དབབ་བསྐྱིལ་དང་། ཚེ་རྫས་གཞན་རྣམས་ལའང་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་གནད

【现代汉语翻译】
然后是光辉的四瓣莲花（དཔལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་），其外层依次是八瓣、十六瓣、三十二瓣等，最后是五色光环，以及放射着各种手印光芒的金刚链和火焰山。在五谷堆上，放置着装饰华丽、充满精华的宝瓶，瓶颈上装饰着五种颜色的项链。右边放置着一个装满秘密物质、用红色丝绸封口的完整颅碗，上面放着一面镶嵌着水晶的明镜，以及这部佛经的经书。左边放置着明妃的嚓咕里（ཙཀླི་，梵文：cakra，轮）和铃铛。后面放置着无味的曼陀罗花（མན་ཤེལ་）。前面放置着持明者的堆积食子。在这些周围，整齐地摆放着所有长寿物品，以及所有内外秘密的供品。如果条件允许，可以将祭坛和供品分开陈设。无论如何，如果条件允许，可以用坛城的装饰品和环绕物等来装饰。按照舒适的方式，像生起本尊一样供养和赞颂曼扎。准备好业力瓶、眼罩、丝绸头饰等必需品，以及驱魔食子、会供和朵玛等。
中间的活动是坛城的修持和供养。
第二部分是：如果前行部分按照成果园的仪轨完成，那就太好了，但即使只是按照通常的方式，也不会有任何缺陷，所以要适当地进行简略或详细的修持。首先，进行持明者事业法的念诵和根本上师瑜伽的吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）念诵等。然后，念诵秘密修持的事业法。如果将两个灌顶合在一个坛城中进行，那么在之前的持明者事业法中，将自生本尊、前方的本尊和主瓶的内部，都观想为由持明者颅鬘力（རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ）和八名号化身的神众，以及居住地的尸陀林的空行母和护法神围绕。抓住加持线进行念诵。在念诵上师瑜伽的吽字时，不同之处仅仅在于持明者颅鬘力转变为古汝多吉羌（གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：guru vajradhāra，金刚持上师）父母双尊的形象。完成之后，在念诵秘密修持的事业法时，不需要次第收摄等，而需要立即将颅鬘五部和八名号化身的神众等，转变为秘密修持的神众。其中，最主要的是从自生本尊的光芒中，在五个瓶子中分别生起各自的颅鬘力及其明妃，并进行自生本尊、前方本尊和三个瓶子的特殊念诵和观想。在秘密灌顶的颅碗中，生起瑜伽母，进行秘密物质的降临和升起，以及对于其他长寿物品，也要进行吸引和融入轮回和涅槃精华的观想。

【English Translation】
Then, the glorious four-petaled lotus (དཔལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་), followed by eight, sixteen, and thirty-two petals in successive layers, culminating in a halo of five-colored light, and a Vajra chain and fire mountain radiating various mudras. On top of a heap of five grains, place a vase adorned with ornaments and filled with essence, with a necklace of five colors around its neck. To the right, place a complete skull cup filled with secret substances, sealed with red silk, topped with a clear mirror inlaid with crystal, and the scriptures of this Dharma. To the left, place the consort's chakra (ཙཀླི་, Sanskrit: cakra, wheel) and bell. Behind, place a scentless Mansel flower (མན་ཤེལ་). In front, place a heap of Torma offerings for the Vidyadharas. Around these, neatly arrange all longevity substances, and all inner and outer secret offerings. If conditions permit, the altar and offerings can be displayed separately. In any case, if resources allow, decorate with mandala ornaments and surrounding items. Offer and praise the mandala as comfortably as possible, like generating the deity. Prepare necessary items such as the Karma vase, blindfold, silk headdress, etc., as well as exorcism Torma, Ganachakra, and Torma offerings.
The activity in between is the practice and offering of the mandala.
The second part is: If the preliminary practices are completed according to the Fruit Garden tradition, that would be excellent, but even if it is done in the usual way, there will be no defects, so practice briefly or extensively as appropriate. First, perform the recitation of the Vidyadhara Karma practice and the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) recitation of the root Guru Yoga, etc. Then, recite the Karma practice of the secret practice. If the two empowerments are combined in one mandala, then in the previous Vidyadhara Karma practice, visualize the self-generated deity, the deity in front, and the inside of the main vase, all surrounded by the assembly of deities of the Vidyadhara Töreng Tsal (རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ) and the eight emanations, as well as the Dakinis and Dharma protectors of the charnel ground where they reside. Hold the blessing cord and recite. When reciting the Hūṃ of the Guru Yoga, the only difference is that the Vidyadhara Töreng Tsal transforms into the form of Guru Vajradhara (གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་, Sanskrit: guru vajradhāra, Vajradhara Guru) in union. After completing that, when reciting the Karma practice of the secret practice, there is no need for gradual dissolution, etc., but the five Töreng families and the assembly of deities of the eight emanations, etc., need to be immediately transformed into the assembly of deities of the secret practice. Among them, the most important is to generate each of the Töreng Tsal and their consorts in the five vases from the light of the self-generated deity, and to perform the special recitation and visualization of the self-generated deity, the deity in front, and the three vases. In the skull cup of the secret empowerment, generate the Yogini, perform the descent and ascent of the secret substances, and for the other longevity substances, visualize attracting and integrating the essence of Samsara and Nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་མཐུན་མ་ཆད་པ་བྱས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབས་ཀྱང་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ཚེ་མདུན་གྱི་བསྒོམ་གཞི་དབང་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ། གང་ལྟར་ཡང་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གཅིག་གི་ནང་དུ་འཆར་བའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་མེ་ལོང་དུ་མའི་ནང་དུ་འཆར་བ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་རང་མདངས་ལས་མ་འགག་པར་ཤར་བ་དང་། དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བསྒོམ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་ཕན་ཚུན་དབྱེ་རུ་མེད་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ལས་མི་འདའ་
9-3-10b
བ་ནི་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྡོར་སེམས་དཀར། །ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །པད་ཟླར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི། །སྐུ་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་། །སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མཐར་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །དེ་ནས་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་དང་། བཀའ་སྲུང་སྐོང་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱས་ནས་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་ལེན་པའམ། དགོངས་པའི་རྩལ་དང་ལྡན་པས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་བསམས་པས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ་བོ། །
༈ མཐའ་མར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ།
གསུམ་པ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་
9-3-11a
ལུགས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་བཀའ་མ། ཟབ་པ་གཏེར་མ། ཡང་ཟབ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་གཙོ་བོར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ཡིན་ཞིང་། དེའང་ལམ་མཆོག་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་གྲུབ་ཐོབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་གཅིག་ཅར་དུ་འཕོས་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་རང་བརྡོལ་བ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མ

【现代汉语翻译】
此外，所有（仪轨）都应按照仪轨进行念诵，不得中断，并在念诵之后进行仪轨的加持。如果进行不同的坛城修法，那么持明悉地法的修法应以本尊前方的观修对象——怀业坛城为主。只有在秘密成就法中才修持广大的坛城。无论如何，通过一次悉地法的修法，将自生本尊、前方本尊和瓶本尊观为无二无别、本体一味的形象。例如，就像在一个镜子中显现的影像，也会在许多镜子中显现一样，一切都从主尊的自性光明中显现，没有阻碍。并且，要知道这些都是自心本性的显现，所以虽然观修对象的坛城看起来不同，但实际上是不可分割的，这不会超出（上师）身与坛城无二无别的境界，这是此宗的特殊之处。在坛城念诵的结尾，观想业瓶之中，金刚萨埵（藏文：རྡོར་སེམས་དཀར།），身着报身服饰，手持金刚铃，于莲花月轮上双跏趺坐，从其身、语、意、命咒鬘中，降下甘露之流，充满宝瓶，成为清净罪障的甘露。如此信解后，念诵百字明。最后，将本尊融入无分别的境界中。然后，按照持明悉地法进行会供，并尽力进行护法酬补仪轨，之后圆满接受自入。或者，有证悟能力者，安住于自性大圆满的禅定中。或者，观想坛城本尊的身语意中，放射出无量光芒，融入自己的身语意三门，从而同时获得一切灌顶，这样也能成就所愿。
最后是行为灌顶的次第，分为三部分：入门、正行灌顶以及由此产生的誓言次第。首先是入门：在门外，让弟子们按照出生等仪轨，用业瓶之水沐浴。就座后，按照仪轨驱逐邪魔，观修保护轮。进行献花和收花仪式，明确发菩提心。这里，在前译金刚乘的传统中，有广大的经部（藏文：བཀའ་མ།）、甚深的伏藏部（藏文：གཏེར་མ།）和极甚深的净相部（藏文：དག་སྣང་།）这三大法类，其中主要属于净相部。而且，这是安住于殊胜道——持明果位的伟大成就者们，将诸佛的密意同时转移到他们的心相续中，从而从他们的心中自然涌现出甚深续部和口诀的意趣。全知法王智
此外，所有（儀軌）都應按照儀軌進行念誦，不得中斷，並在念誦之後進行儀軌的加持。如果進行不同的壇城修法，那麼持明悉地法的修法應以本尊前方的觀修對象——懷業壇城為主。只有在秘密成就法中才修持廣大的壇城。無論如何，通過一次悉地法的修法，將自生本尊、前方本尊和瓶本尊觀為無二無別、本體一味的形象。例如，就像在一個鏡子中顯現的影像，也會在許多鏡子中顯現一樣，一切都從主尊的自性光明中顯現，沒有阻礙。並且，要知道這些都是自心本性的顯現，所以雖然觀修對象的壇城看起來不同，但實際上是不可分割的，這不會超出（上師）身與壇城無二無別的境界，這是此宗的特殊之處。在壇城念誦的結尾，觀想業瓶之中，金剛薩埵（藏文：རྡོར་སེམས་དཀར།），身著報身服飾，手持金剛鈴，於蓮花月輪上雙跏趺坐，從其身、語、意、命咒鬘中，降下甘露之流，充滿寶瓶，成為清淨罪障的甘露。如此信解後，念誦百字明。最後，將本尊融入無分別的境界中。然後，按照持明悉地法進行會供，並盡力進行護法酬補儀軌，之後圓滿接受自入。或者，有證悟能力者，安住於自性大圓滿的禪定中。或者，觀想壇城本尊的身語意中，放射出無量光芒，融入自己的身語意三門，從而同時獲得一切灌頂，這樣也能成就所願。
最後是行為灌頂的次第，分為三部分：入門、正行灌頂以及由此產生的誓言次第。首先是入門：在門外，讓弟子們按照出生等儀軌，用業瓶之水沐浴。就座後，按照儀軌驅逐邪魔，觀修保護輪。進行獻花和收花儀式，明確發菩提心。這裡，在前譯金剛乘的傳統中，有廣大的經部（藏文：བཀའ་མ།）、甚深的伏藏部（藏文：གཏེར་མ།）和極甚深的淨相部（藏文：དག་སྣང་།）這三大法類，其中主要屬於淨相部。而且，這是安住於殊勝道——持明果位的偉大成就者們，將諸佛的密意同時轉移到他們的心相續中，從而從他們的心中自然湧現出甚深續部和口訣的意趣。全知法王智

【English Translation】
In addition, all [rituals] should be recited according to the scriptures without interruption, and after the recitation, the blessings of the scriptures should also be bestowed. If different mandalas are practiced, then the practice of the Vidyadhara Karma should focus on the mandala of subjugation, which is the object of meditation in front of the deity. Only in the secret accomplishment practice is the vast mandala practiced. In any case, through one Karma practice, the self-generation deity, the front deity, and the vase deity are visualized as inseparable and of one essence. For example, just as an image appearing in one mirror also appears in many mirrors, everything arises from the unceasing self-radiance of the main deity. Moreover, knowing that these are all manifestations of one's own mind, although the mandalas of the meditation object appear different, they are actually indivisible from each other. This does not go beyond the understanding of the inseparable body and realm [of the guru], which is a special characteristic of this tradition. At the end of the mandala recitation, visualize Vajrasattva (Tibetan: རྡོར་སེམས་དཀར།) in the Karma vase, adorned with the Sambhogakaya attire, holding a vajra and bell, seated in the lotus moon seat in the posture of crossed legs. From his body, speech, mind, and life-force mantra garland, a stream of nectar flows, filling the vase, transforming into nectar that purifies sins and obscurations. With such faith, recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, rest in non-conceptualization of the deity. Then, according to the Vidyadhara Karma, perform the Tsog offering, and perform the extensive or concise propitiation of the Dharma protectors as much as possible, and then fully receive self-entry. Or, those with the ability of realization, abide in the Samadhi of the Great Perfection of naturalness. Or, imagine that from the body, speech, and mind of the mandala deity assembly, immeasurable rays of light radiate, dissolving into one's own body, speech, and mind, thereby obtaining all empowerments simultaneously, and thus accomplishing the desired result.
Finally, there are three stages to the Karma empowerment: entry, the actual empowerment, and the sequence of vows arising from it. First is the entry: outside the door, the disciples are bathed with water from the Karma vase according to the rituals of birth, etc. After being seated, dispel obstacles and meditate on the protective circle according to the Karma practice. Perform the flower offering and collection ceremony, and clarify the generation of Bodhicitta. Here, in the tradition of the Early Translation Vajrayana, there are the three Dharma categories known as the vast Kama (Tibetan: བཀའ་མ།), the profound Terma (Tibetan: གཏེར་མ།), and the extremely profound Dag Snang (Tibetan: དག་སྣང་།), of which the main one belongs to the Dag Snang category. Moreover, this is because the great accomplished beings who abide in the supreme path—the Vidyadhara level—simultaneously transferred the intention of the Sugatas into their mindstreams, so that the meaning of the profound tantras and instructions spontaneously arose from the depths of their hearts. Omniscient Dharma King Dri

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཡང་ལ་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རོལ་པར་ཞལ་མཇལ་ཞིང་། གསུང་གི་གསང་བ་ལས་རྒྱུད་གྲོལ་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་མཛད་པ་དང་། གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་སྐྱེ་བས་མཚོན་པ་འགའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་བསྩལ་ཏེ་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་ཅིང་། དག་སྣང་ཁོ་ན་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་ཀའི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ། ལོ་རྒྱུས་གབ་སྦས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྙིང་ལས། 
9-3-11b
རང་མདངས་རང་རིག་འོད་ཀྱི་སྐུར། །བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་གསང་ཚིག་བཅུད། །བཀའ་ཡིན་གཏེར་ཡིན་དག་སྣང་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཀོད་པ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རོལ་པར་མཇལ་བ་ནི་དག་སྣང་། གསུང་གི་གསང་བ་བཀྲོལ་བས་ན་བཀའ་དང་། དེ་ཉིད་གསན་པ་པོའི་ཐུགས་ལ་གབ་པ་ནི་གཏེར། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ནི་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་པ་སྟེ། བཀའ་བབས་གསུམ་ཀ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངེས་གསང་གི་གདམས་པ་འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འོ་མའི་ནང་གི་མར་ལྟ་བུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་དོ་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་འཆད་བྱ་འདི་ཉིད་སྒོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་ལས། ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་དགོངས་འདུས་མེ་རོ་སློང་༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་རྣམས་ལས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་ཏེ་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རང་གཏེར་ལས་ཀྱང་། སྐལ་
9-3-12a
ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་རྟགས༔ ཤངས་རྩེ་ལྗགས་དང་ཕྱག་མཛུབ་ལ༔ ཨ་དཀར་མཚན་པ་ཕྱི་ཡི་རྟགས༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར༔ མཚོ་སྐྱེས་པདྨའི་དགོངས་གསང་འཕྲུལ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཨ་རོ་ཤེར་འབྱུང་རྟོགས་པའི་བདག༔ ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་པ༔ མཁས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཞུགས་པ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྔགས་པ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཉིད་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ན་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་སྐུ་དངོས་དང་མི་གཉིས་པའི་སྤྲུལ་པ་རེ་འབྱུང་བར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་ལྷ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལམ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་འཕགས་བོད་བལ་ཡུལ་སོགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་བའི་སྐབས་སུ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པད

【现代汉语翻译】
有些像光芒一样不可思议，有些则在净相、体验、梦境中与诸佛持明（Vidhyadhara，持明，明咒之持有者）相见，从语之秘密中解脱传承，并清晰地显现于所化众生的境界中。有些以大成就者二十五尊师徒的转世为代表，他们在前世曾被邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）大师等人赐予教诲和开示，并种下了发愿的种子，如今以忆念的巨大力量而确定。这些都存在于纯净显现中，即使仅是纯净显现，也具备了教言、伏藏、净相三者的自性和差别。正如《历史隐秘金刚命》中所说：
‘自光自明光之身，象征与象征之神变大，持明聚会之秘密精华，是教是藏是净相。’
正如所说，在净相、体验、梦境中见到诸佛持明的身语意之显现是净相；解开语之秘密是教言；这些秘密隐藏在听者的心中是伏藏；使有缘者显现于境界中是从伏藏中取出。这三者合一的秘密教诲，是将所有经续、口诀的精髓汇集在一起，如同牛奶中的酥油般深奥且无与伦比。现在稍微讲述一下这部甚深教法的特殊历史。在《上师意集经》的授记中说：‘普贤（Samantabhadra，普贤菩萨）朗巴南嘉（Namgyal，尊胜）意集复燃。’虹身成就者嘉称宁波（Jatson Nyingpo）和饮血金刚降魔金刚（Dudul Dorje）等的伏藏品中也以更大的功德进行了授记。在自己的伏藏中也说：
‘有缘者汝之秘密相，鼻尖舌尖与手指上，白色阿字标记为外相，自生法身光明不变异，海生莲师意之密藏奇，毗玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友）加持，阿若耶雄（Aro Yeshe Jung）证悟者，龙钦饶绛（Longchen Rabjam，龙钦巴）等，智者大悲光芒注。’
正如所赞颂的那样，班禅无垢友（Vimalamitra）曾说每过一百年，就会有与他无二的化身降生在雪域西藏。其中一位伟大的圣者就是拉尊法王（Lhatsun Chokyi Gyalpo） 贡桑朗巴南嘉（Kunzang Namgyal），又名黑汝嘎吉祥虚空无畏力（Heruka Pal Namkhai Jingme Tsal）。当他在印度、西藏、尼泊尔等地的圣地和尸陀林中修行瑜伽士的苦行时，成就的上师莲花...

【English Translation】
Some are like inconceivable rays of light, and some meet the Victorious Vidyadharas (Vidhyadhara, Holder of Knowledge, Mantra) in pure visions, experiences, and dreams, liberating the lineage from the secret of speech and clearly manifesting in the realm of those to be tamed. Some, represented by the rebirths of the twenty-five great accomplished masters and disciples, were given instructions and subsequent teachings by the Great Orgyen (Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) and others in previous lives, and planted the seeds of aspiration, which are now established by the great power of remembrance. These exist in pure appearances, and even pure appearances alone possess the nature and distinctions of the three: teachings, treasures, and pure visions. As it is said in 'The Hidden Vajra Essence of History':
'The self-radiance, self-awareness, body of light, great is the magic of symbols and signs, the secret essence of the Vidyadhara assembly, it is teaching, it is treasure, it is great pure vision.'
As it is said, meeting the manifestations of the body, speech, and mind of the Victorious Vidyadharas in pure visions, experiences, and dreams is pure vision; unlocking the secret of speech is teaching; these secrets hidden in the hearts of the listeners are treasures; making them appear in the realm of the fortunate is extracting from the treasure. This secret instruction, which combines all three, is the ultimate, profound, and unparalleled essence of all tantras, agamas, and upadeshas, like butter in milk. Now, to say a little about the special history of this profound Dharma to be explained, in the prophecy of the 'Guru's Intentions Confluence' it says: 'Samantabhadra (All Good) Namgyal (Victorious) Intentions Confluence rekindles.' It is also prophesied with greater qualities in the treasure troves of Rigdzin Jatson Nyingpo (Rainbow Essence Heart) and Wrathful Blood-Drinker Dudul Dorje (Subduer of Demons Vajra), etc. In his own treasure, it also says:
'Fortunate one, your secret signs, on the tip of your nose, tongue, and fingers, the white A character is the outer sign, the self-born Dharmakaya light is immutable, the secret intention of the Lotus-Born is miraculous, blessed by Vimalamitra (Immaculate Friend), Aro Yeshe Jung (Aro Yeshe Jung) is the master of realization, Longchen Rabjam (Vast Expanse), etc., the light of wisdom and compassion shines.'
As praised, Panchen Vimalamitra (Immaculate Friend) said that every hundred years, an emanation inseparable from him would be born in the snowy land of Tibet. One of these great holy beings is Lhatsun Chokyi Gyalpo Kunzang Namgyal (All Good Victorious), also known as Heruka Pal Namkhai Jingme Tsal (Heruka Glorious Space Fearless Power). When he was practicing the conduct of a yogi in the sacred places and charnel grounds of India, Tibet, Nepal, etc., the accomplished master Lotus...

--------------------------------------------------------------------------------

ྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་གླིང་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་དབུ་བསྙུང་བཞེས་པའི་དཔལ་གྱི་འབྲས་མོ་གཤོང་དུ། རང་རིག་རང་སྣང་འོད་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་མའི་ཞིང་ཁམས་མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་
9-3-12b
པའི་འོད་ཟེར་འོད་ལྔ་དྲྭ་བ་འཁྲུགས་པའི་གླིང་མཆོག་ཉིད་དུ་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་དབང་གི་གསང་བཅུད་འཁོར་ལོ་ལྔ་བརྩེགས་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་སྦུབས་ནང་རྩ་ཐིག་རླུང་གི་འཛིན་མདངས་གསལ་སྟོང་འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངོ་བོར། ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཐོབ་ནས་ཆོས་འདིའི་ཉེ་བརྒྱུད་སྙིང་པོ་བྱུང་བ་དང་། སྣང་ཚུལ་གཞན་ཡང་ལྷ་རི་རིན་ཆེན་སྙིང་ཕུག་ཏུ་དག་སྣང་དང་པོར་གསང་ཆེན་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་སྔགས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྲོག་དབང་བསྐུར། དེའི་བྱང་ཕྱོགས་འོད་ཕུང་ཌཱ་ཀིའི་གླིང་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཇལ་བ་ཙམ་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དེའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་གླིང་དུ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཆོས་བདག་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཇལ་བས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བྲག་དཀར་བཀྲ་ཤིས་སྡིངས་སུ་རིག་འཛིན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་བར་སྣང་ནས་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི་ཆར་ཕབ་པས་རིག་འཛིན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ། གཞན་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རི་དང་། 
9-3-13a
བདེ་གསང་པདྨ་དྲྭ་བའི་གླིང་ལ་སོགས་པ་རང་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་བྱོན་ཏེ། བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་དོན་བརྡ་དང་ཚིག་གི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་རྣམས། ལུང་བསྟན་དུས་བབ་དང་བསྟུན་རིན་ཆེན་ཤོག་སྐྱའི་ངོས་སུ་བཀོད། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ཏེ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བར་མཛད། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། །རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་འདི། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེའི་མཆོག་གསང་ལམ། །འདི་ནི་བཏགས་ཆོག་རེག་ཆོག་དྲན་པས་ཆོག །མ་རུངས་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་དང་། །ཉམ་ང་ཁུ་འཕྲིག་དུས་མིན་ཚེ་ཡི་འཕྲང་། །ཀག་སྲི་མོ་ངན་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ནད། །མ་ལུས་སེལ་བའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཡིན། །འདི་ཡི་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཚེ་ཆུ་ལ། །རེག་དང་ཟོས་ཚད་བདེ་བ་ཅན་ཉིད་དམ། །མཁའ་སྤྱོད་རྔ་ཡབ་གླིང་གི་ཞིང་དུ་སྐྱེ །ལོག་རྟོག་ཉམས་གྲིབ་དམ་སྲི་རྒྱ་འདྲེ་དང་། །འགོང་པོའི་བར་ཆད་ས

【现代汉语翻译】
在莲花生（Padmasambhava）尊者与雅布林（rNga Yab Gling，铜色吉祥山）无别的、示现病容的吉祥果莫琼（Bras mo gshong）之地，于自明自显光明澄澈坛城，与空行邬金（mKha' spyod Ogyan，空行净土）无别的五彩光网交织的胜妙刹土中，四河汇聚，获得五层轮圆满任运金刚身之脉、明点、气之命脉，于明空无惧金刚藏之体性中，获得四河圆满、超离意识的大圆满广阔虚空，一明点之体性，此法之近传承心髓由此而来。此外，于拉日仁钦宁布（Lha ri rin chen snying phug，神山宝心洞）初现清净显现，于极怖畏大尸陀林中，持明咒士们赐予忿怒咒语护法之命权。其北方光聚空行洲，仅见度母金刚亥母（rDo rje phag mo），便证悟空乐之智慧，获得智慧之灌顶。其西方空行化身洲，见持明莲花生尊者为护法化身众围绕，获得宝瓶灌顶。于扎嘎扎西定（Brag dkar bkra shis sdings，白崖吉祥台），持明者和班智达贝玛拉（Vimalamitra），益西措嘉（Ye shes mtsho rgyal）等从虚空中降下经函之雨，获得持明心髓讲辩著之权。此外，于空行雅布吉祥山，
德桑贝玛扎瓦林（bDe gsang padma drwa ba'i gling，秘密莲花网洲）等自显清净无量刹土中，三传承之胜者、勇士空行母们以隐语和词句的方式宣说甚深之义，应时应运记录于珍贵的纸张上。逐渐传授给具缘者，成就无数之士，使阿底大圆满之教法如旭日般遍照虚空。此甚深法之功德，亦如金刚句所言：‘持明三根本总集之精髓，是不死金刚明点之殊胜秘密道。此法仅需系缚、触及、忆念即可。能消除不驯顺之障碍、魔之毒害，衰败、偷盗、非时之死难，恶鬼、妖魔、四大之疾病，是无余消除之不死甘露。此法之长寿丸、长寿酒、长寿水，触及或食用，即是极乐世界。得生空行雅布洲之净土。能遣除邪见、衰损、违誓鬼、食肉鬼之障碍。’

【English Translation】
In the glorious Bras mo gshong, where Padmasambhava (Lotus-Born) was indisputably present in Nga Yap Ling (Copper-Colored Mountain of Glory), manifesting a state of illness, within the self-aware, self-illuminating, clear mandala, indistinguishable from the pure realm of Khechara (mKha' spyod, Sky Goer) and Ogmin (highest heaven), in that supreme land where the five-colored rays of light interweave, where the four rivers converge, one attains the essence of empowerment, the spontaneously accomplished Vajra body of five stacked wheels, within which the essence of the channels, bindus, and winds is clear and empty, fearless, and the essence of the Vajra heart. Having attained the essence of a single bindu within the vast expanse of the Great Perfection that transcends the four rivers, the heart essence of this close lineage arises. Furthermore, in the Lhari Rinchen Nyingpuk (Lha ri rin chen snying phug, Cave of the Precious Essence of the God Mountain), the first pure vision appeared, and in the great charnel ground of profound terror, the Vidyadharas (Rigdzin, Knowledge Holders) and mantra holders bestowed the life force empowerment of wrathful mantras and Dharma protectors. In the northern direction, in the gathering of light, Dakini Land, merely seeing the Vajra Varahi (rDo rje phag mo, Diamond Sow), one recognizes the wisdom of bliss and emptiness and receives the empowerment of wisdom. In the western direction, in the emanation land of Khechara, seeing Vidyadhara Padmasambhava surrounded by a retinue of Dharma protectors, one receives the vase empowerment. At Drakkar Tashi Ding (Brag dkar bkra shis sdings, White Rock of Auspicious Platform), Vidyadharas, the great scholar Vimalamitra, and Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal, Wisdom Lake Queen) showered down a rain of scriptures from the sky, and one receives the empowerment to teach, debate, and compose the heart essence of Vidyadhara. Furthermore, in the Khechara Ngayap Mountain of Glory,
in the Desang Pemadrawa Ling (bDe gsang padma drwa ba'i gling, Secret Blissful Lotus Net Land), and in other particularly pure realms of self-appearing phenomena, the victorious ones of the three lineages, the heroes and heroines, spoke of the profound meaning in the form of symbols and words, which were recorded on precious paper in accordance with prophecies and the times. Gradually transmitted to the fortunate ones, countless accomplished beings arose, and the sun of the Ati Dzogchen (Great Perfection) teachings spread throughout the sky. The greatness and qualities of this profound Dharma are also stated in the Vajra words: 'This essence of the gathering of the Vidyadhara three roots is the supreme secret path of the immortal Vajra bindu. This is sufficient to bind, touch, and remember. It eliminates unruly obstacles, the poison of demons, decline, theft, untimely death, evil spirits, and diseases of the four elements, and is the immortal nectar that eliminates all without exception. Touching or consuming the longevity pills, longevity wine, and longevity water of this Dharma is the state of Sukhavati (Pure Land of Bliss). One is born in the pure land of the Khechara Ngayap Ling. It dispels wrong views, decline, oath-breaking spirits, flesh-eating demons, and the obstacles of the spirits.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེལ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་
9-3-13b
པ་འདི་ལ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཀྱང་། འདིར་ནི་ཤེལ་བྲག་པ་རྣལ་འབྱོར་ཁམས་གསུམ་རང་གྲོལ་ཡབ་སྲས་དང་། ལྷ་བཙུན་གཉིས་པ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ་སོགས་འབྲས་ལྗོངས་རྫོགས་ཆེན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པའི་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་རོལ་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འཁོད་པས་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྒོ་བཞིའི་ཕྱི་ནས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཆེན་པོས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཀྱང་། གློ་བུར་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དེའི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བར་གྱུར་ན། ད་རེས་བླ་ན་མེད་པ་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པར་མཛད་
9-3-14a
དུ་གསོལ་སྙམ་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། །དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་སྒོ་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆུགས། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རང་ཞལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་སྒོ་བཞི་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་སུ་ཆུད། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱི་རོལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཕྱི་རོལ་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཚམས་བཅད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མ་མཇལ་བའམ་ངོ་མ་འཕྲོད་པ་མཚོན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱན་དར་འཆིང་བར་
9-3-14b
ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ

【现代汉语翻译】
是解脱的助伴。’等等，虽然对他的赞颂广为流传，但在此，谢尔扎巴·纳觉康桑让卓（Shel brag pa rnal 'byor khams gsum rang grol）父子，以及拉尊·尼巴·扎通吉美巴沃（Lha btsun gnyis pa khrag 'thung 'jigs med dpa' bo）等来自锡金佐钦成就者和持明传承未断绝的奇妙加持传承，是最殊胜的。因此，为了进行这样的灌顶，上师应做的一切已经事先完成。现在是给予弟子灌顶的开始，为此，请献曼扎给与上师和坛城主尊无二无别的对境。
说完指示，让他们献曼扎。你们安住在坛城外围的防护轮中，请合掌绕坛城，以不退转的信心，向位于四门之外的上师金刚阿阇黎和坛城主尊无二无别的对境祈请：虽然一切法本自清净，在金刚四性的体性中自然成就，但由于突如其来的无明，未能证悟其义，沉溺于轮回苦海。现在祈请您引领我等进入无上的解脱之城。请复诵此祈请文：守护四门的忿怒尊和忿怒母，以及所有誓盟者和护法海众，请为我开启门户，进入坛城中央，恳请示现持明聚会的真容。念诵三遍。如此祈请后，坛城的所有本尊都会以慈悲之心应允，守护四门的尊者们会开启门户，你们便进入坛城的东门内。观想忿怒尊和忿怒母如阳光般散射，将所有外来的障碍驱逐到遥远的地方。通过猛咒、乐器、古古香和芥子等进行威猛的驱魔仪式。观想外面的上方、下方和中间，所有界限都变成坚不可摧的金刚防护帐，完全合一。念诵：班杂ra 恰ra 恰 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha hūṃ，金刚 保护 保护 吽），以此设立结界。为了象征你们过去被厚厚的无明障蔽，未能见到或认识上师持明托程匝（rig 'dzin thod phreng rtsal）坛城的本尊，现在请蒙上眼罩。
嗡 恰 楚 班 达 瓦 ra 玛 纳 耶 梭 哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara maṇaye svāhā，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध वरमणये स्वाहा， 嗡，眼 束缚 最好 玛纳 耶 梭哈）。为了测试根器，给予五色的乌昙婆罗花。

【English Translation】
is the companion of liberation.' etc. Although his praises are widely spread, here, the Shelzhakpa Nakyokangsum Rangdrol (Shel brag pa rnal 'byor khams gsum rang grol) father and son, and Lhatsun Nyipa Trakthung Jigme Pawo (Lha btsun gnyis pa khrag 'thung 'jigs med dpa' bo), etc., from the unbroken lineage of Dzogchen masters and vidyadharas of Sikkim, are the most supreme with the wonderful blessings of the transmission. Therefore, to accomplish such an empowerment, everything that the master should do has been completed in advance. Now is the time to begin giving the empowerment to the disciples, so for that purpose, please offer a mandala to the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable.
After giving the instructions, have them offer the mandala. You are seated in the outer protective circle of the great mandala, so please fold your hands and circumambulate the mandala, with unwavering faith, pray to the guru Vajra Acharya and the main deity of the mandala, who are inseparable, saying: Although all dharmas are primordially pure, spontaneously accomplished in the nature of the four vajras, due to sudden ignorance, we have not realized their meaning and are sinking in the ocean of samsara. Now, please lead us into the supreme city of liberation. Please repeat this prayer: Wrathful deities and wrathful mothers guarding the four gates, and all the hosts of oath-bound protectors, please open the gates for me and lead me into the center of the mandala, I beseech you to show the true face of the assembly of vidyadharas. Recite three times. Having prayed in this way, all the deities of the mandala will respond with compassion, and those guarding the four gates will open the doors, and you will enter the inner courtyard of the eastern gate of the mandala. Visualize that wrathful deities and wrathful mothers radiate like particles of sunlight, protecting all kinds of obstructing forces from following behind, driving them far away. Perform a fierce exorcism with fierce mantras, musical instruments, gugul incense, and mustard seeds. Visualize that the entire outer space above, below, and in between, has become an indestructible vajra protective tent, completely unified. Recite: Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha hūṃ，金刚 保护 保护 吽), thus establishing the boundary. To symbolize that you were previously obscured by a thick layer of ignorance, and have not seen or recognized the deities of the mandala of Guru Vidyadhara Tötrengtsal (rig 'dzin thod phreng rtsal), please now put on the blindfold.
Om Chakshu Bandha Vara Manaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara maṇaye svāhā，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध वरमणये स्वाहा， 嗡，眼 束缚 最好 玛纳 耶 梭哈). To test the disposition, give a five-colored udumbara flower.

--------------------------------------------------------------------------------

་རེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་བསྡུས་པ་ཁ་རྐྱང་ཙམ་ལ་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་མ་སོང་བའམ། སོང་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ཉིད་འདིར་སྦྱར། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དུ། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྔོན་གྱི་ལས་འབྲེལ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་འདི་ཉིད་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཕུལ་མཛོད། ཀྱེ་ཧོཿ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་ཕྱོགས་བཞི་གང་དུ་བབས་ཀྱང་རིགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཁོ་ནའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་
9-3-15a
རྩལ་ཞེས་པའི་གསང་མཚན་འདི་ཉིད་མ་བརྗེད་པར་འཛིན་པ་དང་ལྷ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་མཆོག་དངོས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ད་ནི་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། སེམས་གཞན་དུ་མ་གཡེང་བར་ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་འཐོར་ཞིང་བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས། གནས་ཁང་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོའི་ངང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། ལྷག་མའི་ཟར་བུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་ལྔ་ཚོམ་གྱིས་སྤྲས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་དར་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ཤམ། 
9-3-15b
སྙན་མགུལ་གྱི་རྒྱན་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་སིལ་བུ་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ་བ། སྐུ་

【现代汉语翻译】
请保持合掌姿势（双手掌心相对，指尖朝上）。念诵：‘ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།’（藏文），‘āḥ khaṃ vīra hūṃ’（梵文天城体），‘Aḥ Khaṃ Vīra Huṃ’（梵文罗马拟音），‘啊 康 维拉 吽’（汉语字面意思），然后献上眼罩和鲜花。对于仅仅是简单地接受灌顶，而没有事先准备，或者即使准备了也喜欢繁琐仪式的人，可以将之前准备阶段提到的皈依发心等内容在此处补充。接下来，为了检验与哪一传承有缘，观想上师持明托程匝（Blama Rigzin Thotreng Tsal）坛城中的所有本尊，他们的本体从未离开过大智慧的唯一状态，而是显现为坛城聚集。心中想着：‘愿此鲜花落到与我前世有缘的本尊身上’，一边重复这句话，一边献上鲜花。念诵：‘ཀྱེ་ཧོཿ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག །’（藏文），‘嗟！我之觉性之花，献于持明长寿天。前世熏习何缘在，祈愿本尊与我合。’然后将鲜花投向坛城。无论鲜花落在哪个方向，所有传承都是上师持明托程匝（Blama Rigzin Thotreng Tsal）慈悲的显现和收摄。因此，你们务必记住‘持明托程匝（Rigzin Thotreng Tsal）’这个密名，无论依靠哪位本尊，都能轻易成就殊胜的果位。现在是灌顶的加持阶段，是智慧降临的时刻。不要心生旁骛，以毗卢七支坐法端坐，并保持这样的观想。用事业宝瓶的水洒净。一切法皆为空性，从离戏大空性的状态中自然显现光明。处所是法界无边的大乐净土。以坚定的信念确信金刚上师与坛城主尊无二无别。你们在莲花日月垫上，刹那间化为持明托程匝（Rigzin Thotreng Tsal），身色白里透红，一面二臂，右手持钺刀，左手持颅碗，拥抱明妃，呈现寂静而忿怒的姿态，头发乌黑油亮，结成发髻，剩余的发绺垂于肩上，头戴五瓣宝冠，上身披着各色丝绸，下身围着虎皮裙，
佩戴耳环、项链，手镯和脚镯，以珍宝和骨饰庄严。双足呈国王游戏坐姿。在他的怀中，明妃曼达拉瓦（Mandarava）身色红润明亮，一面二臂，右手持钺刀，左手持颅碗，从背后拥抱着他的颈项，头发如柳枝般散落在背后。身体...

【English Translation】
Hold the palms together in a gesture of devotion (with palms facing each other and fingertips pointing upwards). Recite: 'ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།' (Tibetan), 'āḥ khaṃ vīra hūṃ' (Sanskrit Devanagari), 'Aḥ Khaṃ Vīra Huṃ' (Sanskrit Romanization), 'Aḥ Khaṃ Vīra Huṃ' (Literal Chinese meaning), then offer the blindfold and flowers. For those who are simply receiving the empowerment without prior preparation, or who prefer elaborate rituals even if they have prepared, the refuge and bodhicitta practices mentioned during the preparation stage can be added here. Next, to examine which lineage one has a connection with, visualize all the deities of the mandala of Guru Rigzin Thotreng Tsal (Blama Rigzin Thotreng Tsal), whose essence has never departed from the single state of great wisdom, but appears as a gathering of mandalas. Thinking, 'May this flower fall on the deity with whom I have a karmic connection from a previous life,' offer the flower while repeating these words. Recite: 'ཀྱེ་ཧོཿ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག །' (Tibetan), 'Kyeho! I offer this flower of my awareness to the deity of the Rigdzin life. Whatever karmic connection I have cultivated in the past, may the yidam deity unite with me.' Then cast the flower onto the mandala. No matter which direction the flower falls, all lineages are the manifestation and absorption of the compassion of Guru Rigzin Thotreng Tsal (Blama Rigzin Thotreng Tsal). Therefore, you must remember the secret name 'Rigzin Thotreng Tsal (Rigzin Thotreng Tsal),' and no matter which deity you rely on, you will surely attain the supreme accomplishment easily. Now is the stage of empowerment, the descent of wisdom. Do not let your mind wander, sit in the seven-point posture of Vairochana, and maintain this visualization. Sprinkle and purify with the water of the activity vase. All dharmas are emptiness, and from the state of great non-duality, luminosity spontaneously arises. The place is the great bliss pure land of boundless dharmadhatu. With firm conviction, be certain that the Vajra Master is inseparable from the main deity of the mandala. On the lotus and sun-moon seat, you instantly transform into Rigzin Thotreng Tsal (Rigzin Thotreng Tsal), with a complexion of white tinged with red, one face and two arms, holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, embracing the consort, with a peaceful yet wrathful demeanor, hair black and lustrous, tied in a topknot, with the remaining strands hanging down, adorned with a five-petaled jeweled crown, wearing various silks on the upper body and a tiger skin on the lower body,
adorned with earrings, necklaces, bracelets, and anklets, and decorated with jewels and bone ornaments. The feet are in the posture of royal ease. In his lap, the consort Mandarava (Mandarava) is bright red in color, with one face and two arms, holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, embracing her consort from behind, with hair flowing loosely down her back. The body...

--------------------------------------------------------------------------------

སྨད་ལ་དར་དམར་པོའི་ཨང་རག་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་དང་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བའི་ཉམས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་པོ། སྙིང་གར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་སེར་པོ། གསང་བར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལྗང་གུ་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་མོར་འབྱམས་ཀླས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་མདོག་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་བསྐོར་བ་དང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་
9-3-16a
པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་མུ་མཐའ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཞིང་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི། བདེ་གསང་པདྨ་དྲྭ་བ་སོགས་རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན། སྐུ་གཟུགས་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱིན་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་པ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། སྟོབས་འབྱོར་མངའ་ཐང་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་དགེ་མཚན། རང་གི་བླ་ཚེ་གཞན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་ཕྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དང་འོད་
9-3-16b
ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀུག་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོར་བརྟན་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། རིག་འཛིན་ལས་བྱང་དང་ཚེ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་སྤྱན་འདྲེན། བྱིན་འབེབ་སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་མ་བཅས་གསུང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འདུག་ཅིང་། རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མ

【现代汉语翻译】
下身以红色丝绸裙装饰，手足配有手镯和耳环，颈饰以骨制五印等装饰。两者都具有结合的极乐状态，头顶有白色金刚颅鬘，喉咙有红色莲花颅鬘，心间有蓝色佛陀颅鬘，肚脐有黄色宝生颅鬘，秘密处有绿色羯磨颅鬘，与各自形象的明妃相伴。右手拿着以自身标志作为手柄的弯刀，左手拿着盛血的颅碗，沉浸在无漏的乐空定中。所有人的心中都有各自颜色的圆形明点，被五色光环绕。自身三处和坛城主尊与上师无二无别的三处，都以三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）标示。
从所有这些地方，无尽的光芒四射，照耀着十方无尽的世界，特别是西方极乐世界的莲花庄严净土，以及西南方的铜色吉祥山，以及自性清净的净土，如秘密莲花网等。祈请安住在这些净土中的诸佛菩萨、上师、持明、本尊、空行母、护法神等圣众，触动他们的心弦。祈愿所有这些圣众的身、语、意、秘密不可思议的加持，汇聚成一体的自性。他们的身形、文字、法器、彩虹、光点等，从上下四面八方如雨如雪般降临，如同大雪落入大海般，融入你们的身、语、意三门。此外，祈愿掌管寿命的长寿持明仙人等的寿命和智慧，以及器情世界的精华，力量、财富、权势、寿命、福德、财富，以及教证功德，还有自己被他人盗取或夺走的寿命等，都化为光和光芒，一同被召回，稳固地安住在你们心间的命轮中。请一心专注地这样祈祷！进行火供等仪轨，并伴随音乐。迎请持明传授和长寿修法两者，按照显现和存在的原始状态进行加持。根据情况进行仪轨的繁简调整。念诵‘嗡 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 吽 玛哈 咕噜 阿玉 悉地 帕拉 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma thotreng tsal hrīḥ mahā hari nisa āyuḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师，莲花颅鬘力，啥，大，哈瑞尼萨，寿命，成就，给予，吽）。观想如此降临的智慧尊者，稳固地安住在你们的心续中。

【English Translation】
The lower body is adorned with a red silk skirt, and the hands and feet are adorned with bracelets and earrings, the neck is adorned with bone five seals and other decorations. Both have the great experience of union bliss, the white Vajra Skull Garland on the crown of the head, the red Lotus Skull Garland on the throat, the blue Buddha Skull Garland on the heart, the yellow Ratna Skull Garland on the navel, and the green Karma Skull Garland in the secret place, accompanied by consorts of their own form. The right hand holds a curved knife with its own symbol as the handle, and the left hand holds a skull bowl filled with blood, immersed in the uncontaminated bliss-emptiness samadhi. In the hearts of all, there are round thigles of their own color, surrounded by a halo of five colors. The three places of oneself and the three places of the main deity of the mandala, inseparable from the master, are marked with three seed syllables (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
From all these places, infinite rays of light radiate, illuminating the infinite realms of the ten directions, especially the lotus-adorned pure land of Sukhavati in the west, and the Copper-Colored Mountain in the southwest, and the pure lands of self-nature, such as the Secret Lotus Net. Invoke the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Vidyadharas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and other holy beings residing in these pure lands, and stir their heartstrings. May the body, speech, mind, and secret inconceivable blessings of all these holy beings be gathered into one nature. Their forms, letters, instruments, rainbows, light spots, etc., descend from all directions like rain and snow, like snow falling into the sea, merging into your body, speech, and mind. In addition, may the life and wisdom of the long-life Vidyadhara sages who control life, and the essence of the vessel and sentient world, power, wealth, authority, life, merit, wealth, and the merits of teaching and realization, as well as one's own life that has been stolen or taken away by others, all be transformed into light and rays of light, and be summoned together, firmly residing in the life wheel in the center of your heart. Please pray with one-pointed concentration! Perform fire offerings and other rituals, accompanied by music. Invite both the Vidyadhara transmission and the longevity practice, and bless them according to the original state of appearance and existence. Adjust the complexity of the rituals according to the situation. Recite 'Om Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Hrīḥ Mahā Hari Nisa Āyuḥ Siddhi Phala Hūṃ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajra guru padma thotreng tsal hrīḥ mahā hari nisa āyuḥ siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Guru, Lotus Skull Garland Power, Hrih, Great, Harinisa, Life, Accomplishment, Give, Hum). Visualize that the wisdom deity who has descended in this way is firmly residing in your mindstream.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྗོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེའང་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བའི་ནང་དུ། གཞི་ཀ་དག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་
9-3-17a
ལེ་ཟླུམ་པོ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་གྱི་དབུས་སུ། ལམ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཤུགས་འབྱུང་དུ་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ན། འབྲས་བུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། རང་སྣང་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འགྱུར་ཅིའང་འཆར་བ་རྣམས་དང་། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ། རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་ཀུན་སྣང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་བཅུད་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་སྟེར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། རིག་པ་དྲི་མེད་གཅེར་མཐོང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། སྒྲོན་བཞི་ལུག་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བ་མཚོན་བྱེད་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ །འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་རྒྱན་དུ་རོལ་པའི་བརྡར་གཏོར་ཚོགས་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྡ་དང་རྟགས་སུ་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་དེ། རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད། ད་རེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་
9-3-17b
དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་དེའི་རྩལ་སྣང་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ངེས་ཤེས་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས།
༈ དབང་དངོས་ལ། བསྡུས་པ་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དབང་།
གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པ་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དབང་དང་། རྒྱས་པ་གསང་སྒྲུབ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འ

【现代汉语翻译】
然后，展示坛城。‘金刚交杵安立妥’（藏文，ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体，tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音，安住金刚，汉语字面意思）。说：‘观想从上师坛城主尊的心间，放射出如黄金绳索般的光芒，消除你们所有的无明障翳，获得全新的智慧之眼。’念诵：‘嗡 恰克షు  स्वाहा（藏文，ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，oṃ cakṣuḥ svāhā，梵文罗马拟音，嗡，恰克殊，梭哈，汉语字面意思：嗡，眼，梭哈）’，移除眼罩。如此，通过消除突发的错觉遮蔽，观想如实见到持明上师的坛城，包括本尊和眷属。这坛城位于隔断能取所取错觉的、不可分割的金刚护城之内，在基始觉性自生智慧的明点（藏文，ཐིག་ལེ，梵文天城体，bindu，梵文罗马拟音，bindu，汉语字面意思：明点）中央，此明点是具有五彩光环的圆形，其中自然圆满地包含了道菩提的所有要素，这是一个无边无际、自然成就的光明宫殿。果是成熟为觉性智慧之身的自然成就的五部持明颅鬘尊者，古汝八名，自显持明男女，以及幻化金刚的各种显现，如海会般的誓言护法。本体是法身，清净的圆形宝瓶；自性是报身，具足五彩光芒；大悲是化身，以各种调伏方式和庄严饰品来装点。赐予大乐智慧精华的颅器甘露，觉性无垢赤裸可见的明镜水晶，象征四灯续部感官显现的孔雀翎羽，以及不舍欲妙而作为庄严受用的会供轮的圆满陈设。因此，这个与表征和象征相关的坛城，并非独立于自身三门而存在，而是自身的所有蕴、界、处，原本就是自然成就的持明上师坛城。现在，请金刚上师以身语意自性任运成就的坛城，作为其力量显现的象征性坛城为基础，让你们对自身所具有的自性任运成就坛城生起确信。’展示坛城。以上是进入坛城的次第，已经圆满完成。
接下来是正行灌顶，分为简略内修根本灌顶和广博密修大圆满灌顶两种。首先是简略内修根本灌顶，其中又分为身、语、意、功德、事业五种灌顶。首先是正行灌顶，为了请求灌顶，观想遍满虚空的无量刹土。

【English Translation】
Then, display the mandala. 'Tiṣṭha vajra' (藏文，ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体，tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音，tiṣṭha vajra，meaning: Remain Vajra). Say: 'Visualize that from the heart of the main deity of the Lama's mandala, rays of light like golden threads radiate forth, dispelling all the darkness of your ignorance, and granting you new eyes of wisdom.' Recite: 'Om cakṣuḥ svāhā' (藏文，ཨོཾ་ཙཀྵུཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，oṃ cakṣuḥ svāhā，梵文罗马拟音，oṃ cakṣuḥ svāhā，meaning: Om, eye, svāhā), and remove the blindfold. Thus, by dispelling the obscurations of sudden delusion, visualize clearly seeing the mandala of the Vidyādhara Lama, including the deity and retinue. This mandala is within an indivisible vajra fence that cuts off the delusion of grasping and being grasped, in the center of a spontaneously arising wisdom thigle (藏文，ཐིག་ལེ，梵文天城体，bindu，梵文罗马拟音，bindu，meaning: drop) of primordial purity, a round sphere with a halo of five-colored light, in which all the elements of the path to enlightenment are naturally perfected, an immeasurable palace of spontaneously accomplished clear light without beginning or end. The result is the spontaneously accomplished five families of Vidyādharas with skull garlands, the eight manifestations of Guru, the self-appearing Vidyādharas male and female, and the ocean of oath-bound protectors of illusion, all the various manifestations of magical vajra. The essence is the Dharmakāya, the pure round vase; the nature is the Sambhogakāya, endowed with five colors; the compassion is the Nirmāṇakāya, adorned with whatever tames beings and with ornaments. The skull cup of nectar bestowing the essence of great bliss wisdom, the mirror crystal of pristine awareness, the peacock feathers symbolizing the manifestation of the four lights lineage to the senses, and the fully arranged feast offering adorned with ornaments, enjoying desirable objects without abandoning them. Therefore, this mandala, which is related to signs and symbols, is not separate from one's own three doors, but all of one's aggregates, elements, and sense bases are naturally perfected as the mandala of the Vidyādhara Lama. Now, please, based on the symbolic mandala manifested from the power of the Vajra Master's spontaneously accomplished body, speech, and mind mandala, generate certainty in seeing the spontaneously accomplished mandala that exists within your own being.' Display the mandala. These are the stages of entering the mandala, which have been perfectly completed.
Next is the actual empowerment, divided into the concise inner practice root empowerment and the extensive secret practice Dzogchen empowerment. First is the concise inner practice root empowerment, which has five empowerments: body, speech, mind, qualities, and activity. First, the actual empowerment, aiming to request the empowerment, visualize the immeasurable pure lands filling space.

--------------------------------------------------------------------------------

བུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། འདིར་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། ནང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཚེ་དབང་དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། གསང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་དབང་རྒྱས་པ་ཙཀླིའི་རྒྱབ་ཡིག་གི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་ཁྱམས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟན་ལ་ཁྱེད་རང་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་
9-3-18a
རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ཆིལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་མར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་འཇའ་གུར་ཡེ་ཤེས་དབུས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ནི། །གསལ་འཚེར་ལོངས་སྐུའི་མཚན་དཔེ་གཟི་འོད་འབར། །སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་འབུམ་ཕྲག་ཌཱ་ཀི་དང་། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །རིགས་འདུས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །དུས་མིན་འཆི་བ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །མི་མཐུན་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཀུན་བསལ་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་
9-3-18b
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོ་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དཔྲལ་བ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡས། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་ལྟག་པ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བུམ་པ་གཏུག་ཅིང་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་བུམ་ཆུ་རེ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་། རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། ཤེལ་རྡོ། པུསྟི། གསང་ཐོད་རྣམས་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་ཟབ་དོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ

【现代汉语翻译】
请献曼扎。此处为灌顶正行，内修方面，有依摄略集之法所作之红色长寿灌顶；密修方面，有依广法增长之法本所作之轮涅灌顶。今先行前者。于坛城东门之庭院中，于灌顶台上之莲花日月垫上，观想自身安住于持明颅鬘力（Rigdzin Thötreng Tsal）之形象。
持宝瓶。观想此宝瓶，外显宝瓶之相，内为大解脱之宫殿，于其中心，五部持明、化身莲师八名、处所之勇士空行、护法誓盟众如海会般显现安住，彼等之身流出甘露之流，自顶门而下，缓缓融入。 舍（梵文：Hrīḥ）！ 青春宝瓶离戏论，法界虚空光明中。 显空光明虹帐内，智慧本性之中心。 部主五部颅鬘尊，明耀报身相好聚。 化现八名百万众，空行护法誓盟海。 轮涅诸法皆奇妙，胜者之刹土。 部主智慧诸天众，赐予灌顶。
无生无死获金刚身，胜过非时死魔四魔。 消除不顺前业诸违缘，获得持明胜者之身灌顶。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），布达（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛陀）颅鬘力，身灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！
班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）颅鬘力，身灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！于顶门。 惹那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）颅鬘力，身灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！于右耳后。 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）颅鬘力，身灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！于后颈。 嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）颅鬘力，身灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！于左耳后。如是宝瓶触及各处，并于各自之处倾注宝瓶之水。
如是宝瓶灌顶身，清净身体之垢染，能修持本尊身之大手印，于相续中种下成就化身之果位之因，如是作意。于持明颅鬘力之生起次第之明观中，安住于任运状态。为稳固之，抛洒吉祥花。
二、秘密灌顶：持水晶石、经书、秘密颅器。观想上师与坛城主尊无二之意命，从中发出深义之红色长形文字，融入您自身显明为本尊之面。

【English Translation】
Please offer the mandala. Here is the actual empowerment, in terms of inner practice, there is the Red Long Life Empowerment according to the condensed method; in terms of secret practice, there are two empowerments according to the extensive text of the Cakri. Now, the former is to be practiced first. In the courtyard of the eastern gate of the mandala, on the lotus and sun-moon cushion on the empowerment platform, imagine yourself dwelling in the form of Rigdzin Thötreng Tsal (Vidyadhara Garland of Skulls).
Hold the vase. Visualize this vase, outwardly appearing as a vase, inwardly as a great liberation palace, in the center of which, the Five Vidyadharas, the Eight Manifestations of the incarnate Guru, the heroes and dakinis of the dwelling place, and the Dharma protectors and oath-bound ones, like an ocean of assembly, vividly reside, from whose bodies streams of nectar flow, from the crown of your head downwards, slowly dissolving. Hrīḥ! Youthful vase body, free from elaboration, the realm of Dharma. Appearance-emptiness, clear light, rainbow tent, the center of wisdom. The assembled family, the Victorious Garland of Skulls, the Five Families. Clearly shining, the marks and signs of the Sambhogakaya blaze with splendor. The Eight Manifestations of the incarnate, hundreds of thousands of dakinis, and the oath-bound Dharma protectors, an ocean of limitless life. All the realms of existence and peace are wonderful, the field of the Victorious Ones. The assembled family, the wisdom deities, bestow empowerment.
Without birth or death, attain the Vajra body, overcome untimely death and the four maras. Eliminate all unfavorable past karma and immediate obstacles, obtain the empowerment of the Vidyadhara Victorious One's body. Om! Āḥ! Hūṃ! Buddha Garland of Skulls, body empowerment, Om!
Vajra Garland of Skulls, body empowerment, Om! At the crown of the head. Ratna Garland of Skulls, body empowerment, Om! At the right ear. Padma Garland of Skulls, body empowerment, Om! At the back of the neck. Karma Garland of Skulls, body empowerment, Om! At the left ear. Thus, touch the vase to each place and pour a little vase water at each place.
Thus, by empowering the body with the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, one is empowered to meditate on the great seal of the deity's body, and the potential for attaining the fruit of the Nirmanakaya is planted in the lineage, with such faith. Abide in the clarity of the generation stage of Rigdzin Thötreng Tsal, in a state of naturalness. To stabilize it, scatter auspicious flowers.
Second, the secret empowerment: Hold the crystal, the book, and the secret skull cup. Visualize the mind essence of the guru and the main deity of the mandala as inseparable, from which red, long letters of profound meaning emerge, dissolving into your face, which is clear as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཞུགས་གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་དང་། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་
9-3-19a
བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། །ཧྲཱི༔ སེང་གླང་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་དང་། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྟེང་། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ནུས་པ་འོད་སྐུར་ཐིམ། །སྲིད་གསུམ་བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་བས། །སྙིང་པོ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ལག་གཞུང་ལུགས་དང་། །མདོ་སྔགས་ཟབ་དོན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པའི་དབུས་དང་། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ཤར་དང་། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཡས་དང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྒྱབ་དང་། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་གཡོན་དུ་བསྐུར་ཏེ། མཚམས་སོ་སོར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རེ་སྦྱིན། གསང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། ཞུ་བདེ་ལྷན་
9-3-19b
སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་མཁས་པ་ཞིག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། །ཅེས་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི་དང་དྲིལ་བུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཐོགས་ལ། འཁོར་འདས་རྩ་བ་རིག་དང་མ་རིག་པའི། །རྡོ་རྗེའི་རྩ་མདུད་དགའ་བ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྟོང་ཉིད་ངང་དགྲོལ་བའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚན་རྫོགས་ཤེས་རབ་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཌཱ་ཀིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར། །ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་བཙན་ས་ཟིན། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་
9-3-20a
ཐོབ་ཤོག །ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་རྫས་རྣམས་

【现代汉语翻译】
我感觉自己获得了进入（不间断的）语流的授权。观想上师持明五颅鬘（Rigdzin Thod Treng De Nga）（持明：vidyādhara，精通咒语和仪轨的修行者。五颅鬘：五个颅骨花环，象征着五种智慧）父父双运，其菩提心甘露以大乐之流来授权你的语言。 ཧྲཱི༔
在狮子、大象、骏马、孔雀、妙音鸟和日月莲花堆叠的座垫上，持明胜者颅鬘父父双运十尊，在结合的菩提心甘露之上，所有胜者的身语意金刚，功德事业能力融入光身。三有大乐精华的智慧精髓，授权给有缘之子的喉咙，获得心髓语成就之后，以三世胜者的至上论典和经咒甚深义理之法轮，愿能将一切众生安置于解脱之地。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽，佛陀颅鬘力，语，灌顶，啊），在喉咙中央。བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚颅鬘力）等在东方。རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：宝生颅鬘力）在右方。པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：莲花颅鬘力）在后方。ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：事业颅鬘力）在左方进行授权，在各个方位给予颅骨甘露。
当舌头品尝秘密物质的甘露时，菩提心增长，充满所有脉轮。体验融乐俱生智是秘密灌顶的智慧，因此请保持在这种状态中片刻。如此，通过将秘密灌顶授予语言，语言的障碍得以清除，有权修持乐空拙火瑜伽（Tummo），在相续中播下成就报身的种子。吉祥圆满！
第三个是慧灌顶：观想一位具有莲花印（Padma mudrā）的具相女子，精通欲望的艺术，被托付给你。手持智慧母的察克里（Cakri）和铃，以及颅骨甘露。
轮回涅槃之根，觉与非觉知，金刚结喜四圆满，无漏智慧空性中解脱，外内秘密之相圆满智慧母，金刚宝莲事业部，一切之主尊金刚亥母，身语意功德事业之，四灌圆满空行之命力灌顶。五蕴清净虹身金刚界，不坏不灭大乐稳固地，占据处所尸陀林之坛城主，愿获母空行之自在胜！ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥，大自在，寿命，灌顶，心，成就，吽）
以此授权。

【English Translation】
I feel that I have received the empowerment to enter the (uninterrupted) stream of speech. Visualize that the nectar of Bodhicitta of the master Rigdzin Thod Treng De Nga (vidyādhara: a practitioner who is proficient in mantras and rituals. Five Skull Garland: five skull garlands, symbolizing the five wisdoms) in union, empowers your speech with a stream of great bliss. HRIH!
On the seat of lion, elephant, steed, peacock, shangshang bird, and stacked sun, moon, and lotus, the ten vidyādhara victors Thöd Treng in union, upon the nectar of uniting bodhicitta, the body, speech, and mind vajras of all victors, qualities, activities, and abilities dissolve into a body of light. The wisdom essence of the pure essence of the bliss of the three realms, empowering the throat of the fortunate child, having obtained the accomplishment of the heart essence speech, with the supreme treatises of the victors of the three times and the Dharma wheel of the profound meaning of sutra and tantra, may all beings be established in the field of liberation. OM AH HUM BUDDHA THÖD TRENG TSAL WAKA ABHI SHINT TSA AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Buddha Skull Garland Power, Speech, Empowerment, Ah), in the center of the throat. VAJRA THÖD TRENG TSAL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Skull Garland Power) etc. in the east. RATNA THÖD TRENG TSAL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Jewel Skull Garland Power) on the right. PADMA THÖD TRENG TSAL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Lotus Skull Garland Power) in the back. KARMA THÖD TRENG TSAL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Karma Skull Garland Power) empower in the left, giving a skull nectar in each direction.
When the tongue tastes the nectar of the secret substance, Bodhicitta increases, filling all the chakras. Experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss is the wisdom of secret empowerment, so please remain in this state for a moment. Thus, by bestowing the secret empowerment on speech, the obscurations of speech are cleared, one has the authority to practice the yoga of bliss-emptiness Tummo, and the seed of accomplishing the Sambhogakaya is planted in the continuum. Auspiciousness!
The third is the Wisdom Empowerment: Visualize a qualified woman with the Padma mudrā, skilled in the arts of desire, being entrusted to you. Holding the Cakri and bell of the wisdom mother, and the skull nectar.
The root of samsara and nirvana, awareness and non-awareness, the vajra knot, the four joys complete, the uncontaminated wisdom liberated in emptiness, the outer, inner, and secret signs complete Wisdom Mother, Vajra Jewel Lotus Karma family, the chief of all Vajravarahi, body, speech, mind, qualities, and activities, the four empowerments complete Dakini's life force empowerment. The pure aggregates rainbow body vajra realm, immutable, indestructible great bliss firmly, occupy the chief of the charnel ground mandala, may the supreme power of the mother dakinis be obtained! HRIH MAHA RINI SA AYUR ABHI SHINT TSA TSITTA SIDDHI HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hrih, Great Freedom, Life, Empowerment, Mind, Accomplishment, Hum)
With this empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་གཡོས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་དགའ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་ཁྱབ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་མཐར་སོན་པས་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛད་དེ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཟུང་འཇུག་ཕོ་ཉའི་ལམ་བཟང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་ཀྱི་བྱེད་པ་བཅིངས་ཏེ། སེམས་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྤོངས་ལ་ད་ལྟ་གང་ཤར་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་མཛོད། བྱས་ལ་མན་ཤེལ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་རང་འོད་རང་
9-3-20b
གསལ་ངང་། །ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་ཅིང་། །དངོས་འཛིན་མཚན་མའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བའི། །བརྡ་དོན་མན་ཤེལ་དྲི་མེད་འདི་བསྟན་པས། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་སེམས་ཀློང་སྡེ་གསུམ་གྱི། །བརྗོད་བྱའི་མཐར་ཐུག་ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་རིག་རང་དབང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །གཟུང་འཛིན་ཡེངས་འཁྲུལ་བག་ཆགས་རང་དག་སྟེ། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་ངང་། །ས་ལམ་གཞིར་རྫོགས་ཆོས་ཉིད་རང་ཟད་དེ། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །འོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། སེམས་གསལ་སྟོང་གི་ངོ་བོ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མ་འགག་པར་འཆར་བ་ནི། སེམས་ཉིད་གསལ་སྟོང་གི་ངང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་དང་། མན་ཤེལ་དུ་འཆར་བའི་སྣང་བ་དེ་དག་གཅིག་ནས་གཉིས་སུ་འཕོས་པ་མ་ཡིན་པར་ཁོ་རང་ཡོད་ཙམ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་
9-3-21a
ཅད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེས་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྲིད་དང་ས

【现代汉语翻译】
将甘露置于手中。如此交付后，观想智慧母与您自身显现为颅鬘力（Thödphreng Tsal），父尊与母尊双运，从顶轮的“吽”（ཧཾ，hūṃ，हूँ，hūṃ，种子字，表示智慧）中菩提心动摇，体验喜悦；于喉间体验胜喜；于心间体验殊喜；从脐轮到秘密处遍布，体验俱生智，即四种由上而下的喜悦。从金刚顶端，通过风的结合向上提，四种由下而上的稳固喜悦达到圆满，从而生起无漏俱生智，生起虔诚之心，保持片刻的平等状态。如此将智慧力灌注于心，净化意的障碍，有能力修持双运使者的殊胜道，在相续中种下成就法身的种子。’如此祝愿吉祥。
第四个是语灌顶：约束您的身体行为，放下心的分别念，现在让一切显现于无造作的本性中，不要散乱。这样做之后，手持曼扎盘，念诵： ཧྲཱི༔ 外内皆无，自光自明之境。།（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，hrīḥ，种子字，表示慈悲）本体法身，自性圆满报身。།大悲化身，三身之象征。།远离实执，名相之习气。།以此指示，无垢之曼扎盘。།六百万心髓部三类之。།所诠究竟，本净任运成。།自觉自性，智慧作灌顶。།能取所取，迷乱之习气自净。།言思表达，无有之光明轮。།地道基圆，法性自穷尽。།证得不灭，本初之恒常位。། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于心间。
哦！金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子，无论从哪个方向看，都是清晰、明亮、无垢的，这象征着心之明空本性。这镜子中，一切显现都无阻碍地呈现，这表示心性明空的状态中，一切法都显现。曼扎盘中显现的景象，并非从一变为二，而是其自身存在时就自然成就，如同心中所显现的一切，都是显空双运，本来就没有分离，所以安住于此状态。因此，你获得了胜义菩提心的坛城灌顶，三门平等的一切垢染和习气都得以净化，有能力修持双运大圆满之道，在相续中种下成就自性身的种子。’祝愿吉祥。引导和…

【English Translation】
Place the nectar in your hand. After handing it over in this way, visualize the wisdom consort and yourself as Skull Garland Power (Thödphreng Tsal), the father and mother in union, and as the bodhicitta stirs from the 'Hum' (ཧཾ，hūṃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, representing wisdom) at the crown of your head, experience joy; at the throat, supreme joy; at the heart, special joy; pervading from the navel to the secret place, experience innate wisdom, the four descending joys. From the tip of the vajra, drawn upwards by the union of winds, the four ascending stable joys are perfected, thereby generating stainless innate wisdom, generating devotion, and maintaining a state of equanimity for a moment. Thus, by instilling the power of wisdom into the mind, purify the obscurations of the mind, have the ability to practice the excellent path of the union messenger, and plant the seed of accomplishing the Dharmakaya in the continuum.’ Thus, wish for auspiciousness.
The fourth is the word empowerment: Restrain the actions of your body, let go of the proliferations of your mind, and now let everything arise in its un fabricated nature, without distraction. Having done this, hold the mandala in your hand and recite: ཧྲཱི༔ A state of self-luminous clarity, without inner or outer.།（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable, representing compassion）Essence Dharmakaya, nature perfect Sambhogakaya.། Compassionate emanation, symbol of the three kayas.། Free from the clinging to reality, the habits of names.། By pointing out this stainless mandala.། Of the six million heart essence three classes.། The ultimate meaning of what is expressed, primordially pure, spontaneously accomplished.། Self-aware self-mastery, empower wisdom.། Grasping and perceived, the habits of delusion are self-purified.། The wheel of light that is beyond speech, thought, and expression.། Ground completion of the stages and paths, the nature of reality is self-exhausted.། May you attain the deathless, the constant state of the inherent.། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Place it at the heart.
Oh! The mirror of Vajrasattva, clear, bright, and without stain from whichever direction it is viewed, symbolizes the clear and empty nature of the mind. In this mirror, all appearances arise without obstruction, which indicates that in the clear and empty state of mind, all phenomena appear. The appearances that arise in the mandala are not transformed from one to two, but are spontaneously accomplished from the moment they exist, just as everything that appears in the mind is a union of appearance and emptiness, inherently inseparable, so abide in that state. Therefore, you have received the empowerment into the mandala of ultimate bodhicitta, and all the stains and habits of the three doors are purified, you have the ability to practice the Great Perfection of Union, and you have planted the seed of accomplishing the Svabhavikakaya in the continuum.’ Wish for auspiciousness. Guidance and…

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གུད་སྦས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། དཀྱུས་ཙམ་ལ་མི་དགོས་སོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྡེ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཁྲ་ཆེམ་མེ་འོད་ཕུང་ངེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་གཏོར་མ་ནང་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཐེག་རིམ་དགུ་རྫོགས་ལྷ་ཡི་
9-3-21b
ཕོ་བྲང་དབུས། །སྐྱེ་འཆི་ཟག་བྲལ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ལྷ། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་པའི། །བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་གྱི། །སྲོག་གི་དབང་མཆོག་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་གནས་ལྔར་བསྐུར་ཞིང་། ལྷ་འཛབ་བཟླ་བས་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་ཡང་བཀྱེའོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདའ་དར་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེ་མདའ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འོད་ཟེར་དང་ལྷན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཅིང་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བར་མཚམས་མེད་པ་བཞུ་བླུགས་སུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་དར་གནས་རྣམས་སུ་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་སྙིགས་མ་རང་དག་ནས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་སྐུ་མཆོག་ལ། །ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་
9-3-22a
པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཕྱག་མཚན་དག་གི་གོ་ཆར་གྱུར། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་འགྱུར་མེད་ངང་། །བདུད་དཔུང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་རྒྱས་བཏབ་བོ། །འཕྲལ་ཡུན་སྡིག་དང་སྒྲིབ་པའི་དཔུང་རྣམས་དང་། །བགེགས་དང་གདོན་ཚོགས་འཆི་བདག་ཕོ་ཉ་ཡིས། །བརྫི་བར་མི་ནུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་དང་། བླ་མ་སྐུ་དང་ཡི་དམ་གསུང་། །མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། དེས་ཚེ་དབང་

【现代汉语翻译】
如果需要详细解释，可以参考古老的伏藏文本，否则，简单的解释就足够了。第四个是功德食子的灌顶：举起食子，观想此食子外在是食子的形象，内在是圆满具备所有坛城特征的宫殿，中央安住着五部持明大士、莲师八变、处所的勇士空行、护法等，他们鲜明闪耀，如光聚般。观想从他们的身语意中发出无量白色、红色、蓝色的光芒，融入你的身语意三门。 吽！外显是食子，内观为坛城，九乘次第圆满的诸佛宫殿中央，远离生死的持明者之神。一切诸佛的本体，莲花生金刚的身语意、功德事业，以及本体、自性、大悲融为一体。以此灌注殊胜的食子灌顶，愿你在此获得颅鬘五部本尊父母及眷属的寿命灌顶。’如此在五处进行灌顶，并念诵本尊心咒，也分发长寿酒和长寿丸。
第五个是事业箭幡的加持：从五色寿命箭和天铁金刚杵中发出无量光芒，迎请上师、持明、本尊、空行、寿命天女等如海会众，融入光芒中，与你融为一体，观想你的身体完全被金刚、珍宝、莲花、十字金刚杵、法轮等盔甲无间隙地包裹。将天铁金刚杵和箭幡触碰各处，并念诵：嗡啊吽！三毒五毒的垢染自净，化为白黄红绿蓝五色之身。五蕴化为诸佛的身语意，功德事业圆满加持。化为金刚珍宝莲花十字金刚杵，以及法轮等手印的盔甲。在不变不坏、坚固不移的状态中，加持战胜魔军。当下和未来的罪业和障碍之军，以及邪魔鬼怪、死主使者，都无法侵犯，获得金刚之身。莲花生持明加持！’
并念诵：上师是身，本尊是语，空行是意的印记，以及护法誓言众如海会众，以神力加持。’如此加持并撒吉祥花，即是寿命灌顶。

【English Translation】
If detailed explanation is needed, refer to the ancient terma texts; otherwise, a simple explanation is sufficient. The fourth is the empowerment of the merit torma: Raise the torma, and visualize this torma as having the appearance of an outer torma, while internally it is a palace that fully possesses all the characteristics of a mandala. In the center reside the five great vidyadharas, the eight manifestations of Guru Rinpoche, the heroes and dakinis of the place, and the Dharma protectors, all vividly shining like a mass of light. Visualize that countless white, red, and blue rays of light emanate from their body, speech, and mind, and dissolve into your body, speech, and mind. Hrih! Outwardly it is a torma, inwardly it is a mandala palace. In the center of the palace of the deities, complete with the nine vehicles, are the vidyadharas who are free from birth and death. The essence of all Buddhas, the lotus-born Vajra's body, speech, mind, qualities, and activities, as well as essence, nature, and compassion, are all united. By bestowing this supreme empowerment of the blessed torma, may you receive the supreme life empowerment of the five skull garland deities, fathers, mothers, sons, and retinue, here and now.' Thus, empower at the five places, and recite the deity's mantra, also distributing longevity wine and longevity pills.
The fifth is the blessing of the activity arrow banner: From the five-colored longevity arrow and the meteorite iron vajra, countless rays of light emanate, inviting the ocean of gurus, vidyadharas, yidams, dakinis, and longevity goddesses, who dissolve into the light and become one with you. Visualize that your body is completely and seamlessly covered with armor of vajra, jewels, lotuses, crossed vajras, and wheels. Touch the meteorite iron vajra and arrow banner to the respective places, and recite: Om Ah Hum! The impurities of the three poisons and five poisons are self-purified, transforming into supreme bodies of white, yellow, red, green, and blue. The aggregates and elements transform into the body, speech, and mind of the Buddhas, and the qualities and activities are completely blessed. Transforming into armor of vajra, jewels, lotuses, crossed vajras, and wheels. In an unchanging, indestructible, firm, and unwavering state, bless the victory over the armies of demons. The armies of immediate and future sins and obscurations, as well as obstacles, evil spirits, and messengers of the Lord of Death, cannot harm you, having attained the vajra body. Vidyadhara Padmasambhava blesses!'
And recite: The guru is the body, the yidam is the speech, the dakini is the seal of the mind, and the ocean of Dharma protectors with vows, bless with power and ability.' Thus bless and scatter auspicious flowers, which is the life empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

དམར་པོ་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཀ་མི་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བླངས་པས་འཐུས་ལ། སྦྲེལ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྡུས་པ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཎྜལ་གྱི་བརྡ་སྦྱོར་སྦྲེལ་ལོ། །
༈ རྒྱས་པ་གསང་སྒྲུབ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་དབང་།
གཉིས་པ་དབང་རྒྱས་པ་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་དབང་ནི། ཤར་བུམ་བཏེགས་ལ། 
9-3-22b
དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞིག་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དཔྲལ་བར་གཏུག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ལྷོ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོའི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་རྟགས་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། 
9-3-23a
རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་ཚོགས། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ཞེས་བསྒྱུར་ལ། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་རིན་ཆེན་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ། ཞེས་བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ནུབ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སོགས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས༴ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི༴ །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
由于已经圆满完成了红色精华汇聚的灌顶次第，为了表达感谢，请献上坛城。如果不连接两个灌顶，那么此时仅取结尾的次第即可。如果连接，则如此连接坛城的象征，表达已经完成了根本的简略灌顶的感谢，以及为了再次聆听广大的灌顶的供养。
广大的秘密成就大圆满灌顶。
第二，广大灌顶包括四种灌顶及其辅助部分，首先是身宝瓶灌顶：举起东方宝瓶。
举起东方宝瓶，此乃坛城东方的宝瓶，是外在象征和标志的宝瓶形象，内在是具有圆满特征的解脱大殿中央，伟大的持明者班杂托创匝（藏文：བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：वज्रतोत्रेंगचल，梵文罗马拟音：vajratoṭreṃgacala，汉语字面意思：金刚颅鬘力）父母以加持光芒的荣耀燃烧，能够毫不费力地吸引世间和出世间的一切精华，从其身体中流出甘露之流，进入你的身体中，净化一切障碍，特别是烦恼嗔恨的分别念，从而恢复失去的寿命，获得金刚颅鬘力的果位，实现如镜智慧的意愿。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种）。光彩夺目的五光是如镜智慧的境界，伟大的持明者班杂托创匝，身色洁白与佛母无二无别地交融，寿命宝瓶箭和幡，五光的闪耀聚集，汇聚轮涅的精华，赐予金刚殊胜灌顶。嗡班杂咕噜班杂托创匝 玛玛阿玉卡亚悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु वज्रतोत्रेंगचल ममा आयुःकायसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru vajratoṭreṃgacala mama āyuḥkāyasiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚上师 金刚颅鬘力 玛玛 寿命身成就 吽）。将其置于额头，并给予宝瓶水。举起南方宝瓶。
坛城南方的宝瓶，此乃外在象征和标志等等如前所述，伟大的持明者ra那托创匝（藏文：རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：रत्नतोत्रेंगचल，梵文罗马拟音：ratnatoṭreṃgacala，汉语字面意思：宝生颅鬘力），以及烦恼我慢的分别念，ra那托创匝的果位，实现平等性智慧。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种）。光彩夺目的五光是平等性智慧的境界，伟大的持明者ra那托创匝，身色明黄与佛母无二无别地交融，寿命宝瓶箭和幡，五光的闪耀聚集，汇聚轮涅的精华，赐予珍宝殊胜灌顶。嗡班杂咕噜ra那托创匝 玛玛阿玉卡亚悉地 创（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु रत्नतोत्रेंगचल ममा आयुःकायसिद्धि त्रாம்，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru ratnatoṭreṃgacala mama āyuḥkāyasiddhi trāṃ，汉语字面意思：嗡 金刚上师 宝生颅鬘力 玛玛 寿命身成就 创）。将宝瓶置于右耳后，并倒入宝瓶水。举起西方宝瓶。坛城西方的宝瓶，此乃外在象征和标志等等，伟大的持明者贝玛托创匝（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：पद्मतोत्रेंगचल，梵文罗马拟音：padmatoṭreṃgacala，汉语字面意思：莲花颅鬘力），烦恼贪欲，贝玛托创匝的果位，个别观察的智慧。

【English Translation】
Since the empowerment sequence of the Red Essence Gathering has been perfectly completed, please offer the field as a token of gratitude. If the two empowerments are not connected, then at this time it is sufficient to take only the concluding sequence. If they are connected, then connect the symbolism of the mandala in this way, expressing gratitude for the completion of the condensed root empowerment, and as an offering for listening to the expanded empowerment again.
Extensive Secret Accomplishment Great Perfection Empowerment.
Second, the extensive empowerment includes the four empowerments and their supporting parts, the first of which is the Body Vase Empowerment: Raise the Eastern Vase.
Raise the Eastern Vase, this is the vase of the eastern mandala, the outer symbol and sign of the vase form, the inner is the great hall of liberation with perfect characteristics in the center, the great vidyadhara Vajra Thotreng Tsal (Tibetan: བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, Sanskrit Devanagari: वज्रतोत्रेंगचल, Sanskrit Romanization: vajratoṭreṃgacala, Literal Chinese Meaning: Vajra Skull Garland Power) parents burn with the glory of blessing light, able to effortlessly attract all the essence of samsara and nirvana, from his body flows a stream of nectar, entering your body, purifying all obstacles, especially the conceptual thoughts of afflictive anger, thereby restoring lost life, obtaining the state of Vajra Thotreng Tsal, realizing the intention of mirror-like wisdom. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Seed). The radiant five lights are the realm of mirror-like wisdom, the great vidyadhara Vajra Thotreng Tsal, body color white, inseparable from the consort, the life vase arrow and banner, the gathering of five lights, gathering the essence of samsara and nirvana, bestowing the supreme vajra empowerment. Om Vajra Guru Vajra Thotreng Tsal Mama Ayuh Kaya Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरु वज्रतोत्रेंगचल ममा आयुःकायसिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajraguru vajratoṭreṃgacala mama āyuḥkāyasiddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Guru Vajra Skull Garland Power Mama Life Body Accomplishment Hum). Place it on the forehead and give the vase water. Raise the Southern Vase.
The vase of the southern mandala, this is the outer symbol and sign, etc., as before, the great vidyadhara Ratna Thotreng Tsal (Tibetan: རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, Sanskrit Devanagari: रत्नतोत्रेंगचल, Sanskrit Romanization: ratnatoṭreṃgacala, Literal Chinese Meaning: Jewel Skull Garland Power), and the conceptual thoughts of afflictive pride, the state of Ratna Thotreng Tsal, realizing the wisdom of equality. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Seed). The radiant five lights are the realm of equality wisdom, the great vidyadhara Ratna Thotreng Tsal, body color bright yellow, inseparable from the consort, the life vase arrow and banner, the gathering of five lights, gathering the essence of samsara and nirvana, bestowing the supreme jewel empowerment. Om Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Mama Ayuh Kaya Siddhi Tram (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरु रत्नतोत्रेंगचल ममा आयुःकायसिद्धि त्रாம், Sanskrit Romanization: oṃ vajraguru ratnatoṭreṃgacala mama āyuḥkāyasiddhi trāṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Guru Jewel Skull Garland Power Mama Life Body Accomplishment Tram). Place the vase behind the right ear and pour the vase water. Raise the Western Vase. The vase of the western mandala, this is the outer symbol and sign, etc., the great vidyadhara Padma Thotreng Tsal (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, Sanskrit Devanagari: पद्मतोत्रेंगचल, Sanskrit Romanization: padmatoṭreṃgacala, Literal Chinese Meaning: Lotus Skull Garland Power), afflictive desire, the state of Padma Thotreng Tsal, the wisdom of individual observation.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཞེས་བསྒྱུར་ལ༴ ། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་པདྨའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ 
9-3-23b
ཞེས་ལྟག་པར་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བྱང་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་གི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སོགས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༴ །ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག༴ ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི༴ །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བསྒྱུར་ལ༴ ། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བུམ་བཏེགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བརྡ་དང་སོགས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༴ །ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག༴ །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི༴ །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེསཞེས་བསྒྱུར་ལ༴ ། ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་འོད་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་བུདྡྷའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་
9-3-24a
མ་ཨཱ་ཡུཿཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་གཉིས་པ་གསང་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། གསང་ཐོད་བཏེགས་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུང་གསང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཀ་པཱ་ལ། །རིག་འཛིན་རིགས་བརྒྱ་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་བཅུད། །འཇའ་འོད་དྭངས་མར་འཁྱིལ་པའི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་འབྲུ། །འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཡ་ལ་ལ། །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་མཆོག་འདིས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞིར༑ །གྲགས

【现代汉语翻译】
名为‘成熟’。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 光辉灿烂五智识之界，
大持明莲花颅鬘力 (Padma Thötreng Tsal，莲花颅鬘力)，
身色红亮与明妃无二双运，
以寿瓶、箭幡五光之辉映，
汇集轮涅精华，赐予莲花之殊胜灌顶。
嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 吽 (oṃ vajra guru padma thötreng tsal mama āyu kāya siddhi hrīḥ，嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 赫利ḥ，oṃ vajra guru padma thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi hrīḥ， 嗡 班匝 咕噜 莲花生 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 赫利ḥ)
如是于后颈灌顶并施予瓶水。
举起北方之瓶，此坛城北方之瓶，外在象征等，大持明噶玛颅鬘力 (Karma Thötreng Tsal，业颅鬘力)。
烦恼为嫉妒。
噶玛颅鬘力之。
名为‘成就事业之智慧’。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 光辉灿烂五光成就事业智之界，
大持明噶玛颅鬘力，
身色绿亮与明妃无二双运，
以寿瓶、箭幡五光之辉映，
汇集轮涅精华，愿得事业之灌顶。
嗡 班匝 咕噜 噶玛 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 阿 (oṃ vajra guru karma thötreng tsal mama āyu kāya siddhi āḥ，嗡 班匝 咕噜 噶玛 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 阿ḥ，oṃ vajra guru karma thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi āḥ，嗡 班匝 咕噜 业 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 阿ḥ)
如是于左耳后灌顶并施予瓶水。
之后举起中央之主瓶，此坛城中央之瓶，外在象征等，大持明布达颅鬘力 (Buddha Thötreng Tsal，佛颅鬘力)。
烦恼为愚痴。
布达颅鬘力之。
名为‘法界之智慧’。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 光辉灿烂五光法界智之性，
大持明布达颅鬘力，
身色蓝亮与明妃无二双运，
以寿瓶、箭幡五光之辉映，
汇集轮涅精华，愿得布达之灌顶。
嗡 班匝 咕噜 布达 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 嗡 (oṃ vajra guru buddha thötreng tsal mama āyu kāya siddhi oṃ，嗡 班匝 咕噜 布达 托创匝 玛玛 阿耶 嘉雅 悉地 嗡，oṃ vajra guru buddha thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi oṃ，嗡 班匝 咕噜 佛 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 嗡)
如是于顶门灌顶并施予瓶水。
如是瓶灌顶加持于身，清净身体之障，一切器情皆已增广为五部持明之坛城，故于彼之慢心安住于任一处。
诵吉祥祈愿文。
如是瓶灌顶圆满，为求酬谢及第二灌顶——秘密灌顶，敬献坛城。
举起密颅，观想上师父母双运之白红菩提心充满于颅器之中，置于汝等之舌上。
语密光明宫殿嘎巴拉，
百部持明汇聚之菩提心精华，
虹光清澈回旋之甘露，
无死甘露金刚语之种，
虹光明点化为光身，呀啦啦！
声空金刚语之殊胜灌顶，
于报身无生之基，

【English Translation】
It is called 'Maturation'.
Hrīḥ (Hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, Auspicious)! The realm of radiant five wisdoms,
Great Vidyādhara Padma Thötreng Tsal (Lotus Garland of Skulls Power),
Body color bright red, inseparable union with the consort,
With the splendor of the longevity vase and arrow banner of five lights,
Gathering the essence of samsara and nirvana, bestow the supreme empowerment of the lotus.
oṃ vajra guru padma thötreng tsal mama āyu kāya siddhi hrīḥ (oṃ vajra guru padma thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi hrīḥ, 嗡 班匝 咕噜 莲花生 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 赫利ḥ)
Thus, empower the back of the neck and give vase water.
Raise the northern vase, this vase of the northern mandala, external symbols, etc., great Vidyādhara Karma Thötreng Tsal (Action Garland of Skulls Power).
The affliction is jealousy.
Of Karma Thötreng Tsal.
It is called 'Wisdom of Accomplishing Activities'.
Hrīḥ (Hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, Auspicious)! The realm of radiant five lights, wisdom of accomplishing activities,
Great Vidyādhara Karma Thötreng Tsal,
Body color bright green, inseparable union with the consort,
With the splendor of the longevity vase and arrow banner of five lights,
Gathering the essence of samsara and nirvana, may the empowerment of activity be obtained!
oṃ vajra guru karma thötreng tsal mama āyu kāya siddhi āḥ (oṃ vajra guru karma thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi āḥ, 嗡 班匝 咕噜 业 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 阿ḥ)
Thus, empower the left back of the ear and pour vase water.
Then, raise the central main vase, this vase of the central mandala, external symbols, etc., great Vidyādhara Buddha Thötreng Tsal (Buddha Garland of Skulls Power).
The affliction is ignorance.
Of Buddha Thötreng Tsal.
It is called 'Wisdom of the Dharmadhātu'.
Hrīḥ (Hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, Auspicious)! The nature of radiant five lights, wisdom of the Dharmadhātu,
Great Vidyādhara Buddha Thötreng Tsal,
Body color bright blue, inseparable union with the consort,
With the splendor of the longevity vase and arrow banner of five lights,
Gathering the essence of samsara and nirvana, may the empowerment of Buddha be obtained!
oṃ vajra guru buddha thötreng tsal mama āyu kāya siddhi oṃ (oṃ vajra guru buddha thötreng tsal mama āyuḥ kāya siddhi oṃ, 嗡 班匝 咕噜 佛 颅鬘力 玛玛 长寿 身 悉地 嗡)
Thus, empower the crown of the head and pour vase water.
Thus, by empowering the body with the vase empowerment, the obscurations of the body are purified. All vessels and contents have been expanded into the mandala of the five classes of Vidyādharas, so rest the mind in equanimity in whatever place that pride abides.
Recite auspicious verses.
Thus, the vase empowerment is completed. In order to offer gratitude and request the second empowerment—the secret empowerment—offer the mandala.
Raise the secret skull, visualize the white and red bodhicitta of the union of the guru and consort filling the skull, and place it on your tongues.
The secret speech, the palace of light, kapala,
The essence of bodhicitta, the gathering of a hundred families of vidyadharas,
The nectar swirling in clear rainbow light,
The seed of the immortal nectar, the vajra speech,
Rainbow light, bindu, transforming into a light body, yala la!
The supreme empowerment of the empty sound vajra speech,
On the basis of the sambhogakaya, without birth,

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད། གསང་བའི་དམ་རྫས་
9-3-24b
མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་སྨིན་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང་། རླུང་བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ཞིང་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྒྲ་གྲགས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་རྟེན་གྱི་ཙཀ་ལི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་པ་གཞོན་ཞིང་མཛེས་པ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་སྦོར་བ་ལ་གོམས་པའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སོ་སོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཧྲཱིཿཡིག་ཕྱག་རྒྱ་མའི་ཙཀླི་རྣམས་བཏེགས་ཏེ། སྣང་སྲིད་དུར་ཁྲོད་འཇའ་གུར་མེ་ཕུང་ཁྲོད། །སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད། །དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །མཚན་ལྡན་ཌཱ་ཀི་རིགས་ལྔའི་ཡུམ་སྦྱིན་པས། །བདེ་སྟོང་དབབ་བཟློག་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རྩེར། །རྒྱུ་འབྲས་ལས་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཤེལ་
9-3-25a
རྡོ་མེ་ལོང་ཧྲཱིཿཡིག་མདོངས་བསྟན་པས། །སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་དང་། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཙཀླི་སློབ་མས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་ལག་གཡོན་དང་། གཞན་རྣམས་སྙིང་གར་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་འདེབས་པ་ནི་ལུས་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བུ་གར་ཕཊཿཀྱིས་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པ་ནི་ངག་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། དེ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ན་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བ་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་གཡོས་པ་ལས་ཐིག་ལེ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་མགྲིན་པར་བབས། དེའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་བའི་རང་ངོ་མཐོང་བ་ནི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འཆར་བ་ནི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས། སྙིང་
9-3-25b
ག་ནས་ལྟ

【现代汉语翻译】
愿能转动空性之法轮！嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 贝若匝纳耶 瓦嘎 阿育 悉地 阿比钦匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंसल वैरोचनिये वाकाय् आायुसिद्धि अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadmato treṃsal vairocanīye vākāy āyusiddhi abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚上师莲花生，颅鬘力，毗卢遮那，语，命，成就，灌顶，啊），念诵并赐予甘露。
享用秘密的誓言物，全身脉络充满菩提心的甘露。观想脉、气、明点的力量成熟增长。保持风心合一，安住于光明空性无分别的自性中。如此，口传秘密灌顶，清净语之障碍，声音化为语之坛城，请确立此认知。’如此吉祥祝愿。如此获得秘密灌顶的酬谢，以及请求第三灌顶的供养，献上曼扎。
观想将具有特征的莲花手印，乳房和阴道丰满，年轻美丽的，沉浸于欲望之乐的，习惯于大乐结合的明妃，献于各自手中。’举起镜子、水晶、孔雀翎、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字手印的嚓克里。
显现世间尸陀林，虹帐火聚之中，化身宫殿大乐莲花光，勇士空行云聚中央，具相空行母，五部佛母布施，乐空降临回遮，十六喜乐顶端，超越因果本净大圆满，水晶镜子啥字光芒照，显空声空乐空觉空性，无漏金刚光身愿成就！嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 贝若匝纳耶 萨瓦 泽达 阿比钦匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंसल वैरोचनिये सर्वचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadmato treṃsal vairocanīye sarvacitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师莲花生，颅鬘力，毗卢遮那，一切心，灌顶，吽）。’让弟子以嚓克里作拥抱手印，其他人则置于心间。
你们观想自己是持明颅鬘力（Vidyadhara Totrengtsal）和明妃虚空富饶曼达拉瓦（Mandarava），这是身之天神的认知。观想本尊的密处，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字化为五股金刚杵，中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，孔口被啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：种子字）字封闭。空行母的空性密处，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）字化为莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）字为标志，这是语咒的认知。当两者平等结合时，应认识到四喜的智慧，具备此三种认知，在结合中搅拌，当搅拌时，顶轮的杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）字摇动，明点如水银般降至喉咙。观察其自性，见到安乐的自性，这是喜的智慧。从喉咙降至心间，观察其自性，显现乐空双运，这是胜喜的智慧。
从心间观察

【English Translation】
May the wheel of emptiness be turned! Oṃ Vajra Guru Padma Totrengtsal Vairocaniye Vākāya Āyusiddhi Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंसल वैरोचनिये वाकाय् आायुसिद्धि अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajragurupadmato treṃsal vairocanīye vākāy āyusiddhi abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Power, Vairochana, Speech, Life, Accomplishment, Empowerment, Ah), recite and bestow the nectar.
By experiencing the secret samaya substances, all the channels and elements are filled with the nectar of bodhicitta. Think that the power of the channels, winds, and bindus has matured and increased. Hold the vase breath in union and rest in the non-conceptual self-nature of clear light emptiness. Thus, by bestowing the secret empowerment on the speech, the obscurations of speech are purified, and the sound is developed into the mandala of speech. Please establish this certainty.' Thus, pronounce auspicious words. As a reward for receiving the secret empowerment and as an offering for requesting the third empowerment, offer a mandala.
Visualize offering to each person a dakini with the characteristics of a lotus mudra, full breasts and vagina, young and beautiful, immersed in the pleasure of desire, and accustomed to the bliss of great bliss. Raise the chaklis of the mirror, crystal, peacock feather, and HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable) mudra.
In the charnel ground of appearance and existence, within the rainbow tent and fire mass, in the emanation palace of great bliss lotus light, in the center of the gathering clouds of heroes and dakinis, the endowed dakini, the five buddha consorts bestow, bliss and emptiness descend and reverse, at the peak of the sixteen joys, beyond cause and effect, primordial purity, great perfection, the crystal mirror HRIH syllable shows, appearance emptiness, sound emptiness, bliss emptiness, awareness emptiness, may the stainless vajra light body be accomplished! Oṃ Vajra Guru Padma Totrengtsal Vairocaniye Sarva Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंसल वैरोचनिये सर्वचित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajragurupadmato treṃsal vairocanīye sarvacitta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Power, Vairochana, All Mind, Empowerment, Hum).’ Have the disciple make the embracing mudra with the chakli in their left hand, and others place it at their heart.
You visualize yourselves as the Vidyadhara Totrengtsal and the consort Yingshyuk Mandarava, this is the recognition of the body deity. Visualize the secret place of the father, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) transforming into a five-pronged vajra, with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) at the center and the opening blocked by the syllable Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: seed syllable). The secret space of the mother, the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable) transforming into a lotus marked with the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable), this is the recognition of the speech mantra. When the two are equally united, one should recognize the wisdom of the four joys, possessing these three recognitions, stir in union, and when stirring, the syllable Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) at the crown of the head moves, and the bindu descends to the throat like mercury. By observing its nature, one sees the self-nature of bliss, this is the wisdom of joy. From the throat, it descends to the heart, by observing its self-nature, it appears as the union of bliss and emptiness, this is the wisdom of supreme joy.
Observe from the heart

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བར་བབས་པའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་ཕྲ་རགས་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་འགག་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོར་ཤར་བ་ནི་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའི་སྦྱོར་བས་གསང་བ་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག་པ་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གར་སླེབ་པ་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་མགྲིན་པར་སླེབ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྤྱི་བོར་སླེབ་པ་ནི་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་ཡས་བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་འདི་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞིར་རུང་བ་དང་འོད་དང་ཚོན་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ཡེ་ནས་ཁོ་རང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལྟར། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་གཞི་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པའི་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཡའ་དང་
9-3-26a
བྲལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་བུམ་དབང་གིས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་བརྡ་ནི་གསང་དབང་གི་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་སོགས་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ནི་དབང་གསུམ་པས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ལམ་འདི་ཉིད་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་རྨ་བྱས་དུག་འཆུན་པ་ལྟར་ཕོ་ཉའི་ལམ་བཟང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བརྡ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྟོག་ཚོགས་ལྷའི་ཐུགས་གསང་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངེས་ཤེས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་གསན་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སེམས་གནད་སྔུན་བསུ་རྗེས་གཅོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་ད་ལྟར་
9-3-26b
གྱི་ཤེས་པ་བཅོས་བསླད་མེད་པ་སྣང་སྟོང་སྐད་ཅིག་མའི་སྟེང་དུ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་འབག་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཐོགས་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །མེ་ལོང་ངོས་ལྟར་གསལ་དྭངས་ཐོགས་པ་མེད། །ཤེལ་རྡོ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཧྲཱིཿཡིག་བཞ

【现代汉语翻译】
观察从顶轮降下的本质，那不分别的乐空是殊胜喜的智慧。观察从脐轮降至秘密处的本质，所有粗细的执着分别念止息，显有的一切都显现为大乐的嬉戏，这是乐空俱生智，所以在各自的界限稍微安住片刻。再次，通过念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并引导气向上行的修法，使喜乐从秘密处莲花顶端返回到脐轮；从脐轮到达心间是胜喜；从心间到达喉间是殊胜喜；从喉间到达头顶是无漏俱生喜，这样体验上稳固和下稳固的四喜。这块水晶石清净无垢，能作为一切显现的基础，并且光明和色彩等一切都无需从他处寻找，而是本来就自然具足。同样，我们的身语意三门也象征着自性本自具足能作为成就佛身、佛语、佛意的基础。
如同无垢的镜子能显现影像，但自性并不成立一样，要知道通过宝瓶灌顶主要显示的本尊生起次第的一切显现都与之相似。‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的象征意义是，要知道秘密灌顶主要显示的入胎、住胎、出胎三风等，是无生无灭的空性之声，是语金刚的自性。如果善用智慧，将第三灌顶主要显示的乐空之道付诸实践，就像孔雀吞食毒药一样，那么这条道路将成为最佳的使者之路。要知道这就是这些象征的含义。这样，通过将智慧灌顶融入心中，净化意障，将分别念转化为本初智慧的本尊密意，从而增长智慧，请生起这样的定解。祝愿吉祥！为了感谢聆听智慧灌顶，并作为请求第四灌顶的供养，请献上坛城。请您以毗卢七支坐法端坐，舍弃所有迎前送后的分别念，现在请毫不造作地将觉知平等安住在空性光明的一刹那。
请拿着镜子、水晶石、‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字、五部勇士的佛像、孔雀翎毛。诸佛之身语意金刚，如镜面般清澈无碍，如水晶般五身自然成就，‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如...

【English Translation】
Looking at the essence of what descends from the crown chakra, the non-conceptual bliss and emptiness is the wisdom of extraordinary joy. Looking at the essence of what descends from the navel chakra to the secret place, all coarse and subtle grasping and conceptualizations cease, and all appearances and existence arise as the play of great bliss. This is the wisdom of co-emergent bliss and emptiness, so rest in equanimity for a moment at each boundary. Again, by reciting 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and using the practice of drawing the breath upwards, the joy returns from the tip of the lotus in the secret place to the navel chakra; from the navel chakra to the heart chakra is supreme joy; from the heart chakra to the throat chakra is extraordinary joy; from the throat chakra to the crown chakra is the joy of immaculate co-emergence, thus experiencing the four joys of upper and lower stability. This crystal stone is immaculate and suitable as the basis for all appearances, and all light and colors, etc., are naturally present in it without having to be sought elsewhere. Similarly, our body, speech, and mind symbolize the spontaneous presence of the basis for accomplishing the body, speech, and mind of a Buddha.
Just as an image appears in a stainless mirror but its nature is not established, know that all the appearances of the generation stage of the deity, mainly shown by the vase empowerment, are similar to that. The meaning of the syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) is that the three stages of entering, abiding, and exiting of the winds, mainly shown by the secret empowerment, are the nature of speech vajra, which is emptiness without arising or ceasing. If one skillfully applies the path of bliss and emptiness, mainly shown by the third empowerment, like a peacock consuming poison, then this path becomes the best messenger path. Know that this is the meaning of these symbols. Thus, by instilling the wisdom empowerment into the mind, purify the obscurations of the mind, and transform conceptual thoughts into the primordial wisdom of the deity's secret mind, thereby increasing wisdom. Please generate this certainty. May there be auspiciousness! To thank you for listening to the wisdom empowerment, and as an offering to request the fourth empowerment, please offer the mandala. Please sit in the seven-point posture of Vairochana, abandon all anticipatory and retrospective conceptual thoughts, and now rest your awareness, without fabrication, evenly in the moment of emptiness and luminosity.
Please hold the mirror, the crystal stone, the syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ), the images of the five warrior deities, and the peacock feathers. The body, speech, and mind vajra of all the Buddhas, clear and unobstructed like the surface of a mirror, the five bodies naturally accomplished like a crystal stone, the syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) like...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་དུ་སྒྲ་འོད་སྣང་སྲིད་ཁྱབ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་འོད་སྐུ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །མངོན་སུམ་མཐོང་དང་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ། །རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་གཞིར། །སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་སྒྲོན་དྲུག་འོད་གསལ་ཀློང་། །གདོད་མར་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེའང་དབང་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་རྗེས་དཔག་དང་ནུས་པ་ཙམ་བཞག་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག །མེ་ལོང་གཡའ་དང་བྲལ་བ་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞིར་རུང་བ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་
9-3-27a
ཁྱེད་རང་གི་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་དྲི་མ་མེད་པ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བ་འདི་ནི་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་དང་ལམ་དུས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རང་གི་རང་མདངས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱིཿ ཡིག་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟའི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་གསུང་དབྱངས་སུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་བརྙན་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་འདིས་མཚོན་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་
9-3-27b
འཁོར་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་འདི་ནི་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞིའི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་པོ་གང་རུང་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་དབྱིངས་སྣང་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་སྟངས་ཀྱི་གནད་བཅུན་ནས་གཟིགས་ཤིག །འོ་འདི་དུས་སུ་མཐོང་བའི་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འཕེལ་ཆ་རིམ་པ་རིམ་པས་མཐར་སོན་པའི་བར་ལ་ཉམས་གོང་འཕེལ་དང་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་སྟེ་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞིའི་ལམ་བཟང་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ

【现代汉语翻译】
于此，声光显现周遍。（于此，声音、光芒和现象界无所不在。）
如孔雀翎羽，光身凝结为明点。（如同孔雀的羽毛，光明的身体凝聚成光点。）
现量得见，觉受景象更增。（直接显现可见，体验和景象不断增长。）
觉性圆满，法性穷尽之基。（当觉性达到顶峰，即是法性达到终极的基础。）
四相圆满，六灯光明界。（四种显现圆满，六种灯光照耀的光明境界。）
愿于初始，获得法性穷尽之权。（愿在初始状态，获得穷尽法性的力量。）
如是置于心间。又，前述之灌顶，仅是安立了对本已存在之事物，生起‘是’之了知的后知和能力。而此处，因是直接介绍，故更显殊胜，故勿散乱，谛听！犹如远离垢染之明镜，能作为一切影像之显现基础，此乃代表一切佛之意金刚自性，无垢法身。
此亦非在他处，而是当下，汝等之心安住之时，安乐、明澈、无分别之智慧，犹如秋季晴空般清净，此即是也，故当识之！
犹如无垢之水晶，五光任运显现，此乃法身远离戏论之自性中，一切佛之功德皆任运成就安住，且道位之显现皆未曾异于自之本色，故当知显空乃法身之游舞！
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 惭愧)
此字乃代表一切佛之语金刚自性，无有止息之音声。此亦非在他处，而是当下，以风息出入驻留为代表之一切声响，皆当知为声空、无生灭之语音声！
五部持明之身像，乃代表一切佛之身金刚自性，此亦非在他处，而是当下，以吾等之基身所代表之一切显现，皆当识为五部持明之坛城！
孔雀之翎羽，乃代表光明四相之五具光之明点，此亦是当下，汝等以三种坐姿中任一之要诀安住，并以收摄姿势观视清净虚空之时，此时所见之明点如珠串般显现，此乃法性现量之显现也！
此乃由增上之分次第渐进至究竟之觉受增长，以及觉性圆满、法性穷尽之显现，故当发起对光明四相之殊胜道已现前之胜解！如是于胜义菩提心之坛城中。

【English Translation】
Here, sound and light phenomena pervade. (Here, sounds, lights, and the phenomenal world are omnipresent.)
Like peacock feathers, the light body condenses into bindus. (Like the feathers of a peacock, the luminous body condenses into points of light.)
Directly seen, experiential appearances increase. (Directly visible, experiences and appearances increase.)
Awareness perfected, the basis for the exhaustion of dharmata. (When awareness reaches its peak, it is the basis for the ultimate exhaustion of dharmata.)
Four visions complete, the realm of six lamps of clear light. (The four visions are complete, the realm of light illuminated by six lamps.)
May I, in the beginning, obtain the power of exhausting dharmata. (May I, in the initial state, obtain the power to exhaust dharmata.)
Thus, keep it in your heart. Furthermore, the previous empowerments only established the inference and ability to recognize what already exists as 'is.' Here, because it is a direct introduction, it is particularly superior, so listen without distraction! Like a mirror free from tarnish, capable of being the basis for the appearance of all images, this represents the mind-vajra nature of all Buddhas, the immaculate Dharmakaya.
This is not somewhere else, but right now, when your mind is at ease, the blissful, clear, non-conceptual wisdom, like the clear autumn sky, is this itself, so recognize it!
Like a flawless crystal, the five lights spontaneously appear, this is because within the Dharmakaya, free from elaboration, all the qualities of the Buddhas are spontaneously present, and all the appearances of the path are never different from their own essence, so know that appearance and emptiness are the play of the Dharmakaya!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), shame)
This syllable represents the speech-vajra nature of all Buddhas, the sound without cessation. This is not somewhere else, but right now, all sounds, represented by the in-and-out breath, should be known as the sound of speech that is empty, without arising or ceasing!
The images of the five Vidyadharas represent the body-vajra nature of all Buddhas, this is not somewhere else, but right now, all appearances, represented by our base body, should be recognized as the mandala of the five Vidyadharas!
The peacock's feathers represent the bindus of light with the five aspects of the four visions of clear light, this is also right now, when you are abiding in the key points of any of the three postures, and looking at the pure sky of space with the posture of gathering, the bindus seen at this time appear like a string of pearls, this is the manifestation of the direct perception of dharmata!
This is the increasing experience that gradually progresses to the ultimate, as well as the manifestation of the perfection of awareness and the exhaustion of dharmata, so generate the conviction that the excellent path of the four visions of clear light has manifested! Thus, in the mandala of the ultimate bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་གསན་པའི་གཏང་རག་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྔར་ལྟར་བཅིངས་ནས་གཞི་ལུས་འདི་ཉིད་
9-3-28a
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་མཛད་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཞིག་ཏུ་གསལ་བའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིམ་པ་ལྟར་ཨ་ཡིག་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་རེ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་གྱི་མུ་ཁྱུད་མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཐིག་ལེས་བསྐོར་བ། དེ་རྣམས་ལས་རང་མདོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཨ་བརྗོད་ཅིག །ཨ་ཨ་ཞེས་བགྲང་། མཐར་ཨ་ཡིག་རྣམས་རང་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་སྟེ་ནང་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པར་གྲོལ་བར་བསམས་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དཀར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ལོངས་སྐུའི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་
9-3-28b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད་ཅིང་། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག་བཅུག་གོ །ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སེར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ལོངས་སྐུའི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་ལྷོར་གཏད་དེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི

【现代汉语翻译】
获得了第四灌顶，清净了身语意三门的一切垢染，将轮涅一切都扩展到离勤的、圆满的、伟大的、独一明点的境界中，请生起定解。这样介绍并说了吉祥语。为了感谢聆听这些具有意义的词语，以及为了获得极其简要的、圆满的、伟大的、深奥的、究竟的觉性力量的灌顶，请献上曼扎。你们各位请保持之前的身体姿势，将这个基础之身观想为：
普贤王如来，身色蓝色，一面二臂，结禅定印，舍弃一切装饰，化为光蕴之身。在上方虚空的中央和四方，依次观想蓝色、白色、黄色、红色、绿色的阿字，每个阿字都被五彩虹光的无边明点所环绕。从这些阿字中放射出与自身颜色相符的无量光芒，照触到轮涅一切有情和器世间。观想一切都融化成巨大的光团，融入自身，并念诵阿字。念诵“阿 阿”。最后，观想所有阿字都融入自身，融入内在的空性，解脱为童瓶身法身的境界，请安住于此。请再次进行这样的观想。东方虚空本身由如镜智慧的自性光芒所成，化为白色、广阔无边的刹土，金刚部的勇士、空行母、持明者和所有佛陀聚集于此，成为圆满报身的大刹土。
你们各位融入其中，生起已证悟为金刚萨埵佛的信解。之后，上师将期克印指向东方，念诵：东方虚空是金刚部的刹土，如镜智慧是五彩光芒的聚集。金刚部的勇士、空行母和持明者聚集于此，成为伟大的空行净土。从金刚的法界中发出气息，永不退转。念诵“阿 阿 啪 ！”发出强烈的声音，稍微安住片刻。然后，观想南方虚空本身由平等性智慧的自性光芒所成，化为黄色、广阔无边的刹土，宝生部的勇士、空行母和持明者以及所有佛陀聚集于此，成为圆满报身的大刹土。你们各位融入其中，生起已证悟为宝生佛的信解。期克印指向南方，念诵：南方虚空是宝生部的刹土，平等性智慧是五彩光芒的聚集。

【English Translation】
The fourth empowerment is received, purifying all defilements of the three doors (body, speech, and mind). All of samsara and nirvana are expanded into the realm of effortless, complete, great, single bindu (Thigle Nyagchik), so please generate certainty. Thus introduced and auspicious words spoken. As gratitude for listening to these meaningful words, and as offering for receiving the empowerment of the ultimate, profound meaning of the utterly simple Great Perfection, the power of awareness, please offer a mandala. Please maintain your previous posture, visualizing this basic body as:
Samantabhadra (Kuntu Zangpo), blue in color, with one face and two arms, in meditative equipoise, abandoning all ornaments, as a body of light. In the center of the sky above and in the four directions, visualize blue, white, yellow, red, and green 'Ah' syllables respectively, each surrounded by an endless circle of five-colored rainbow light. From these syllables, countless rays of light corresponding to their respective colors radiate, striking all sentient beings and the environment of samsara and nirvana. Visualize everything melting into a great mass of light, dissolving into oneself, and recite the 'Ah' syllable. Recite 'Ah Ah'. Finally, visualize all the 'Ah' syllables dissolving into oneself, dissolving into the inner space, liberated into the youthful vase body, the realization of the Dharmakaya (Chosku), and please rest in that state. Please perform this visualization again. The eastern sky itself, made of the self-radiance of mirror-like wisdom, transforms into a white, vast, boundless realm, where the heroes, heroines, dakinis, vidyadharas, and all Buddhas of the Vajra family gather, becoming a great realm of the Sambhogakaya (Longku).
You all merge into it, generating the faith of having awakened as Buddha Vajrasattva (Dorje Sempa). Then, the master points the threatening mudra towards the east and recites: The eastern sky is the realm of the Vajra family, mirror-like wisdom is the gathering of five-colored lights. The heroes, dakinis, and vidyadharas of the Vajra family gather here, becoming a great Khechara (Khachö) pure land. Breathe out from the Vajra realm, never turning back. Recite 'Ah Ah Phet!' with a strong voice, and allow them to rest in equanimity for a moment. Again, visualize the southern sky itself, made of the self-radiance of equality wisdom, transforming into a yellow, vast, boundless realm, where the heroes, dakinis, vidyadharas, and all Buddhas of the Ratna family gather, becoming a great realm of the Sambhogakaya. You all merge into it, generating the faith of having awakened as Buddha Ratnasambhava. Pointing the threatening mudra towards the south, recite: The southern sky is the realm of the Ratna family, equality wisdom is the gathering of five-colored lights.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀློང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་དཔལ་
9-3-29a
ལྡན་དབྱིངས་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དམར་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་ནུབ་ཏུ་གཏད་དེ། ནུབ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་བདེ་ལྡན་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལྗང་གུ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ངེས་གསང་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
9-3-29b
སྡིགས་མཛུབ་བྱང་དུ་གཏད་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་ལས་ཀྱི་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །ཡང་དབུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་མཐིང་ག་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་དོན་དམ་འོག་མིན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆམ་ཆམ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་དུ་གཏད་དེ། དབུས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རུ། །དབུགས་དབྱུང་གདོད་མའི་ཞིང་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག །ཨ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་
9-3-30a
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་རྣམས་ལེགས་

【现代汉语翻译】
于珍宝部族的勇士空行和持明聚会的浩瀚空行刹土中，从吉祥的法界中不再退转。阿阿帕！稍作安住。再次，观想西方虚空，由妙观察智的自性光芒所形成的红色刹土，其广阔无边，是莲花部族的勇士空行和所有持明胜者聚会的极乐世界大刹土。你们都要融入其中，生起证悟为阿弥陀佛（无量光佛）之体的信心。指向西方的期克印。西方虚空是莲花部族的刹土，妙观察智五光汇聚之界。莲花部族的勇士空行和持明聚会的浩瀚空行刹土中，从安乐的净土中不再退转。阿阿帕！如此安住。
再次，观想北方虚空，由成所作智的自性光芒所形成的绿色刹土，其广阔无边，是羯磨部族的勇士空行和持明海聚会的胜义秘密极乐世界大刹土。你们都要融入其中，生起证悟为不空成就佛之体的信心。指向北方的期克印。北方虚空是事业部族的刹土，成所作智五光汇聚之界。事业部族的勇士空行和持明聚会的浩瀚空行刹土中，从事业的净土中不再退转。阿阿帕！如此安住。
再次，观想中央虚空，由法界体性智的自性光芒所形成的蓝色刹土，其广阔无边，是如来部族的勇士空行和持明海聚会的究竟密意极乐世界大刹土。你们都要融入其中，生起证悟为毗卢遮那佛之体的信心。指向上方的期克印。中央虚空是如来部族的刹土，法界体性智五光汇聚之界。如来部族的勇士空行和持明聚会的浩瀚空行刹土中，从原始的净土中不再退转。阿阿帕！如此安住。
如是，由于获得了无有变异、任运自成、圆满具足的普贤王如来的灌顶，观想十方诸佛降下吉祥的鲜花。如是抛洒吉祥花。如是，根本的灌顶圆满。

【English Translation】
In the vast Ḍākinī realm where the heroes and Ḍākinīs of the Ratna lineage and the assembly of Vidyādharas gather, may you not turn back from the glorious Dharmadhātu. A a phaṭ! Rest for a moment in equipoise. Again, visualize the western sky as a red realm formed from the self-radiance of Discriminating Wisdom, an immeasurable expanse, the great realm of Oḍḍiyāna where the heroes and Ḍākinīs of the Padma lineage and all victorious Vidyādharas gather. May you all merge into it, generating the conviction of awakening as the essence of Buddha Amitābha (Buddha of Limitless Light). Point the threatening finger mudrā to the west. The western sky is the realm of the Padma lineage, a sphere of five lights of Discriminating Wisdom. In the vast Ḍākinī realm where the heroes and Ḍākinīs of the Padma lineage and the assembly of Vidyādharas gather, may you not turn back from the blissful realm. A a phaṭ! Rest in equipoise.
Again, visualize the northern sky as a green realm formed from the self-radiance of Accomplishing Wisdom, an immeasurable expanse, the great realm of the ultimate secret Oḍḍiyāna where the heroes and Ḍākinīs of the Karma lineage and the ocean of Vidyādharas gather. May you all merge into it, generating the conviction of awakening as the essence of Buddha Amoghasiddhi. Point the threatening finger mudrā to the north. The northern sky is the realm of the Karma lineage, a sphere of five lights of Accomplishing Wisdom. In the vast Ḍākinī realm where the heroes and Ḍākinīs of the Karma lineage and the assembly of Vidyādharas gather, may you not turn back from the realm of action. A a phaṭ! Rest in equipoise.
Again, visualize the central sky as a blue realm formed from the self-radiance of Dharmadhātu Wisdom, an immeasurable expanse, the great realm of the ultimate meaning Oḍḍiyāna where the heroes and Ḍākinīs of the Buddha lineage and the ocean of Vidyādharas gather. May you all merge into it, generating the conviction of awakening as the essence of Buddha Vairocana. Point the threatening finger mudrā upwards. The central sky is the realm of the Tathāgata lineage, a sphere of five lights of Dharmadhātu Wisdom. In the vast Ḍākinī realm where the heroes and Ḍākinīs of the Tathāgata lineage and the assembly of Vidyādharas gather, may you not turn back from the primordial realm. A a phaṭ! Rest in equipoise.
Thus, having received the empowerment of Samantabhadra, the unchanging, spontaneously perfect, and fully complete one, imagine that all the Buddhas of the ten directions are scattering auspicious flowers. Scatter the flowers of auspiciousness. Thus, the root empowerments are well...

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་ཁྲི་ལ་བཀོད་དེ་དབུ་ཞྭ་དང་སྣམ་སྦྱར་སོགས་མནབས་ལ། ཚེ་ཆང་ནས་མངའ་གསོལ་གྱི་བར་རྫོགས་པར་བགྱིས་ཤིང་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་དང་ཞབས་བརྟན་དུའང་འགྱུར་བར་བཤད་དོ། གང་ལྟར་ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཕྱི་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལ་ནང་བཅུད་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་མཛོད། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ། །རྩ་གསུམ་དྭངས་མའི་བདེ་བཅུད་འོད་སྐུར་འཁྲུག །སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི། ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་གྱིས་ཕུང་ཁམས་འོད་སྐུར་འབར། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ལང་ཚོ་ཡར་འཕེལ་ཤོག །བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། ཁམས་གསུམ་སྲིད་
9-3-30b
ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཚེ་དཔལ་འགྱུར་མེད་བཅུད། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་བྱིན་འོད་ཟེར་འཁྲུག་ཅིང་། །རེག་དང་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །རྡོ་རྗེའི་ཟས་བཅུད་ཚེ་ཡི་རིལ་བུར་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་འོད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་མཐེབ་གང་བ་རེ་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་སོ་སོའི་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱིཿ གཏོར་གཞོང་འོད་ལྔ་ཟག་མེད་འཇའ་ཟེར་གྱིས། །སྣང་སྲིད་དྭངས་བཅུད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་རིག་འཛིན་བྱིན་འོད་འབར་བའི་ཀློང་། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་
9-3-31a
བསྐུར་རོ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པ་ལྟར་གནས་ལྔར་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་པས་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་དབབ་པའི་མོས་པ་མཛོད།ཅེས་

【现代汉语翻译】
为了感谢完成（仪轨）和请求所有圆满的灌顶，请献上曼扎。这样献上。
如果弟子有能力利益众生，此时可以让他登上法座，戴上帽子和披上法衣等。从长寿酒到加持，全部完成，并抛洒吉祥的花朵，据说这也变成了加持的灌顶和稳固。
无论如何，拿起长寿酒。外在是具有特征的嘎巴拉（颅碗），内在充满着长寿本尊和持明父母双运的修持物，浸泡着不死甘露。献给你们，使你们的脉、气、明点转化为清净的力量，生起获得不死寿命成就的坚定信念。
八万支脉融百药，三脉精髓乐融光，殊胜修治不死露，赐汝身心光蕴燃，脉气明点增盛旺，菩提心寿灌顶吽。
这样用左手给予。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बोधचित्त आयुः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta āyuḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心，寿命，灌顶，吽）
将聚集三界所有精华的不死甘露丸献给你们，生起获得寿命和福德的殊胜灌顶的信念。
嗡啊吽。摄三界力，寿德不变精，五欲具足光芒耀，一触即证永不退，金刚食精，赐予寿丸。
嗡 阿玛ra尼 杰万帝耶 梭哈。这样用右手给予长寿丸。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，愿你，梭哈）
这个金刚长寿朵玛，外在是朵玛的形象，内在是坛城的中央，长寿本尊和持明五部，父母双运，以及眷属们，以智慧、慈悲和力量的加持光芒燃烧着。从他们的身体中散发出甘露之流和自身形象大小的化身，融入你们每个人的身体部位，生起获得不死灌顶和殊胜成就的信念。
舍。朵玛坛城五光耀，无漏虹光净土界，显有清净极乐刹，无量光佛寿主众，勇士持明光芒耀，三脉总集朵玛灌。
身语意灌顶吽。这样从头顶开始依次在五个部位进行灌顶。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽）
这样，长寿灌顶完成后，观想长寿本尊和持明海会众唱诵吉祥的歌声，降下盛大的花雨。

【English Translation】
Please offer a mandala as gratitude for completing (the ritual) and requesting all the complete empowerments. Thus, it is offered.
If the disciple has the ability to benefit beings, at this time, he can be placed on the throne, wear the hat and the Dharma robe, etc. From the longevity wine to the blessing, complete everything, and scatter auspicious flowers, which is said to also become the empowerment of blessing and stabilization.
In any case, take the longevity wine. Outwardly, it is a kapala (skull bowl) with characteristics, and inwardly, it is filled with the practice substances of the longevity deity and the vidyadhara parents in union, soaked in the nectar of immortality. This is offered to you, so that your channels, winds, and bindus are transformed into pure power, and generate a firm belief in attaining the accomplishment of immortal life.
Eight million branches blend hundred medicines, three channels essence joy melts into light, supreme practice deathless nectar, grant you body elements blaze into light, channel winds bindus youth increase, Bodhicitta life empower Hūṃ.
Thus, give with the left hand. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त आयुः अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: bodhicitta āyuḥ abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Bodhicitta, life, empower, Hūṃ)
Offer the immortal nectar pill that gathers all the essence of the three realms to you, generate the belief of obtaining the supreme empowerment of life and merit.
Oṃ āḥ hūṃ. Gather the power of the three realms, longevity virtue unchanging essence, five desires complete light radiant, one touch immediately attain never regress, Vajra food essence, grant the life pill.
Oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā. Thus, give the longevity pill with the right hand. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, immortal, life, may you, svāhā)
This Vajra longevity torma, outwardly is the form of the torma, inwardly is the center of the mandala, the longevity deity and the five vidyadhara families, parents in union, and the retinue, burning with the blessing light of wisdom, compassion, and power. From their bodies emanate streams of nectar and emanations the size of one's own image, dissolving into the places of your respective bodies, generate the belief of obtaining the immortal empowerment and supreme accomplishment.
Hrīḥ. Torma mandala five lights radiant, flawless rainbow pure land realm, manifest pure Sukhavati, Amitabha Buddha longevity lord assembly, heroes vidyadharas light radiant, three channels gathered torma empower.
Body speech mind empower Hūṃ. Thus, empower from the crown of the head sequentially in the five places. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, empower, Hūṃ)
Thus, after the longevity empowerment is completed, visualize the longevity deity and the assembly of vidyadharas singing auspicious songs and raining down great showers of flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་གིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་པོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ཅིང་། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཆོས་བཀའ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ གདུགས་མཆོག་གསེར་ཉ་པདྨ་དུང་བཟང་དང་། །བུམ་མཆོག་དཔལ་བེའུ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཟག་བྲལ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །མངའ་གསོལ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མི་དབང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དུ། ཁྱོད་སྐུར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཚན་དཔེའི་འོད། 
9-3-31b
ཁམས་གསུམ་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་རྟགས་བརྒྱད་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་རེག །རྣམ་བདུན་དང་རྫས་བརྒྱད་ལག་ཏུ་གཏད། མདའ་དར་སོགས་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་དག་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་གཏའ་བསྡམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདའ་དར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གནས་སོ་སོར་མདའ་དར་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་ན་སྤྱི་བོར་རྣམ་རྒྱལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་རྣམས་ཚེ་སྲོག་གི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བཞུགས་པ་དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བས་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ཅིང་བརླག་པར་བྱས་པས་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱཻ། བླ་མའི་སྐུ་དང་ཡི་དམ་གསུང་། །མཁའ་འགྲོའི་
9-3-32a
ཐུགས་དང་ཆོས་སྲུང་གི །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་རྒྱ། །སྲོག་ཚེ་ཡར་བའི་སྒོ་ལ་གདབ། །བླ་ཚེ་འཁྱམས་པའི་གནས་སུ་གདབ། །སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །བླ་མ་སྐུ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །ཡི་དམ་གསུང་གི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག །མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ།

【现代汉语翻译】
吉祥之花飘落！然后，凭借吉祥八宝的加持进行灌顶和巩固。也就是将吉祥八宝安放在你们身体的八个部位，并供奉七政宝和八吉祥物，以此法门，观想你们被灌顶为引领三界众生的大导师。 舍 (Hrih)！
至上宝伞金鱼莲，妙音海螺宝瓶盈，
如意宝幢吉祥结，尊胜幢幡照四方，
无漏无死金刚身，灌顶胜伏魔众军，
供养七政珍宝物，众生怙主世间尊，
您身吉祥物光耀，三界黑暗尽消除，赐予灌顶！
念诵后，以八吉祥物触碰身体各部位，将七政宝和八吉祥物递到手中，手持箭幡等物。然后，为了使这些灌顶不衰退而稳固，进行封印和巩固，作如下观想：从上师和箭幡法器文字中，发出无量光芒，从三根本、诸佛的加持和力量中，所有光芒和文字化为无量加持降临，融入你们的身体。观想在箭幡放置的各个部位，顶轮为尊胜佛母，喉轮为马头明王，心轮为甘露漩明王，为了守护寿命，面向外而安住，从他们的身体发出光芒火焰，遍布虚空，焚烧和摧毁所有引诱邪魔外道的军队，使之陷入无法寻觅的守护帐篷中。
奇！上师之身与本尊语，空行之意与护法神，
身语意之文字印，封于增延寿之门。
封于漂泊之命处，顶轮处封阿育谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），
尊胜佛母封此门，上师身之作印契。
喉轮处封阿育谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），马头明王父母封此门，本尊语之作印契。
心轮处封阿育谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），甘露漩明王封此门，空行意之作印契。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意），身语意，佛，金刚，宝。

【English Translation】
May the flowers of auspiciousness be scattered! Then, empower and consolidate through the power of the eight auspicious symbols. That is, arrange the eight auspicious symbols in the eight places of your body, and offer the seven precious royal possessions and the eight auspicious substances. Through this Dharma teaching, visualize that you are being empowered as the great leader who guides beings of the three realms. Hrih!
Supreme umbrella, golden fish, lotus, fine conch,
Excellent vase, glorious knot, wish-fulfilling wheel,
Victorious banner, completely victorious in all directions,
Immaculate, without birth or death, Vajra body,
Empowered to conquer the armies of demons,
Offering the seven precious royal possessions,
Lord of beings, leader of all,
The light of auspicious symbols on your body,
Empowering to dispel the darkness of the three realms!
After reciting, touch each part of the body with the eight symbols, and hand the seven precious objects and eight auspicious substances to them, holding the arrow banner, etc. Then, in order to keep these empowerments from declining and to stabilize them, seal and consolidate them, make the following visualization: From the teacher and the arrow banner instruments and letters, countless rays of light emanate, from the blessings and powers of the three roots and all the Buddhas, all the light and letters transform into countless blessings and descend, merging into your bodies. Visualize that in the places where the arrow banners are placed, Vijaayaa is at the crown, Hayagriva is at the throat, and Amrita Kundali is at the heart, facing outwards to protect life, and from their bodies, flames of light radiate throughout the sky, burning and destroying all the hosts that lead astray demons and obstacles, causing them to fall into a protective tent that cannot be found by anyone.
Alas! The body of the Guru and the speech of the Yidam,
The mind of the Dakini and the Dharma protectors,
The seal of the letters of body, speech, and mind,
Seal the door to increasing life.
Seal the place where life wanders, at the crown of the head, seal Ayushe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命)!
Vijaayaa seals this door, sealing the body of the Guru.
At the throat, seal Ayushe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命)!, Hayagriva, father and mother, seal this door, sealing the speech of the Yidam.
At the heart, seal Ayushe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命)!, Amrita Kundali seals this door, sealing the mind of the Dakini.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意), Kaya Vaka Citta, Buddha, Vajra, Ratna.

--------------------------------------------------------------------------------

 པདྨ། ཀརྨ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ནས། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་ཨ༔ ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་ཕྱག་མཚན་འབྲུ་ལྔ་གནས་རྣམས་སུ་རེག་ཅིང་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས་རྒྱས་གདབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྩ་བའི་དབང་གཞུང་ལས། འདིས་ནི་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༑ བདུད་བཞིས་བརྫི་བར་མི་ནུས། རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་
9-3-32b
གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །
༈ དེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བཤད་པ།
གསུམ་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་གི་དམིགས་ཕྱེད་པར་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་འབྱམས་སུ་མ་ཤོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱི་དགོངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མི་འགལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་སློབ་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་དང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་གཞན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཐའ་དག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བར་བགྱིད་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དང་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །འདིར་དབང་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སོ་སོར་བསྐུར་ཚེ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་ཡན་ཆད་གཉིས་ཀ་
9-3-33a
ལ་སྦྱར། ཚེ་དབང་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྔོན་འགྲོ་རིགས་རིམ་སྤྱི་ཁྱབ་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཀྱི་ཐོག་ཚེ་བྱིན་དབབ་པ་ཙམ་བགྱིས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་པ་དེའི་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ཙཀླིའི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཚེ་རིལ་ཚེ་གཏོར་སོགས་བསྐུར་ཚིགས་སོ་སོར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྐུར་བས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ།
དོན་གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་རིམ་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སུ་གང་བབ་དང་། ལྕོགས་ན་ལྡབ་འཕར་གྱི་ཚོགས་དང་སྐོང་བ་སོགས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་ཚོགས་ལྷག །ཆད་མདོ། བརྟན་སྐྱོང་། རྟ་བྲོ། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་

【现代汉语翻译】
然后念诵‘莲花，羯磨，保护，保护，吽’（藏文：པདྨ། ཀརྨ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།），以及从‘吽 舍，法身不变’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་）等开始，到‘离戏法身 阿’（藏文：སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་ཨ༔）之间的内容，按照仪轨进行。用箭幡和法器触碰五处，并涂上朱砂红点，进行加持。要盛大地进行唱诵、明咒、缘起咒、心咒和吉祥祈愿。
正如根本灌顶文中所说：‘以此战胜死主之战，四魔无法侵扰，将获得持明者的果位。’（藏文：འདིས་ནི་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། བདུད་བཞིས་བརྫི་བར་མི་ནུས། རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །）因此，为了感谢这具有殊胜利益的灌顶，请献上曼扎。
请献上曼扎。
以下讲述由此产生的誓言次第：
第三，宣说誓言：如此圆满地完成了持明命根修法的甚深灌顶，必须学习誓言的取舍之处，并如法守护。总而言之，身语意不要陷入平凡的散乱之中，永远不要偏离三轮（指法身轮、报身轮、化身轮）的意境。特别是，这一切的根本在于金刚上师，因此在任何时间、任何情况下，都要学习不违背上师身语意的行为，并祈祷上师等等。对于根本誓言和支分誓言的次第，其他地方有广说，要毫不遗漏地守护。请跟随我念诵。‘主尊如何’等念诵三遍，承诺接受。从今天开始等，如通常一样献上身体和受用，并回向善根，然后弟子们退下。这里是同时进行两个灌顶的方式。如果分别进行灌顶，那么灌顶的前行，直到坛城介绍都要用于两者。如果仅仅是长寿灌顶，那么在前行仪轨中，在共同的传承次第中，根据情况进行长寿加持，然后在结束时，在授予宝瓶灌顶之后，按照《轮圆续》（梵文：Cakrasamvara Tantra）的后文中所说的，分别授予长寿丸、长寿食子等，这样就能成就目的。
后续的详细仪轨：
第三个环节是后续仪轨：再次补充供品，根据情况盛大或简略地进行酬谢赞颂，如果可以，还要盛大地进行倍增会供和圆满仪轨等。无论如何，都要如仪轨正文所示，不带任何遗漏或错误的进行会供剩余、断法、坚守、金刚舞、吉祥祈愿等。

【English Translation】
Then recite 'Padma, Karma, Raksha, Raksha, Hum' (Tibetan: པདྨ། ཀརྨ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།), and from 'Hum Shri, Dharmakaya Immutable' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་) etc., to 'Free from elaboration Dharmakaya Ah' (Tibetan: སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་ཨ༔), according to the practice text. Touch the five places with the arrow banner and the attributes, and apply vermillion dots for blessing. Perform the chanting, clear mantra, dependent origination mantra, heart mantra, and auspicious prayers extensively.
As it is said in the root empowerment text: 'With this, one will be victorious in the battle against the Lord of Death, the four maras will not be able to harm, and one will attain the state of a Vidyadhara.' (Tibetan: འདིས་ནི་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། བདུད་བཞིས་བརྫི་བར་མི་ནུས། རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །) Therefore, to express gratitude for this empowerment with great benefits, please offer a mandala.
Please offer a mandala.
The following explains the sequence of vows arising from this:
Third, proclaiming the vows: Having completed the profound empowerment of the Vidyadhara life-force practice in such a grand manner, one must learn to discern what to accept and reject regarding the vows, and protect them accordingly. In short, the three doors (body, speech, and mind) should not fall into ordinary confusion, and one should never deviate from the intention of the three mandalas (Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya). In particular, since the root of all this depends on the Vajra Master, one must learn to act in a way that does not contradict the Master's body, speech, and mind at all times and in all circumstances, and pray to the Master, etc. The sequence of root and branch vows is extensively explained elsewhere, and one must protect them without any omissions. Please repeat after me. Recite 'How the Lord' etc. three times, promising to accept. From today onwards etc., offer the body and possessions as usual, and dedicate the merit, then the disciples depart. Here is the method of bestowing two empowerments together. If the empowerments are given separately, then the preliminaries of the empowerment, up to the introduction of the mandala, should be applied to both. If it is only a longevity empowerment, then in the preliminary ritual, in the general lineage, bestow the longevity blessing as appropriate, and at the end, after bestowing the vase empowerment, bestow the longevity pills, longevity torma, etc., as stated separately in the Chakrasamvara Tantra's post-text, so that the purpose is accomplished.
Detailed subsequent rituals:
The third part is the subsequent activities: replenish the offerings again, and perform the thanksgiving praise extensively or briefly as appropriate, and if possible, also perform the multiplied tsog and completion rituals extensively. In any case, perform the tsog remnants, severance practice, steadfastness, Vajra dance, auspicious prayers, etc., as shown in the main text of the ritual, without any faults of omission or excess.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱའོ།། །།བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་རང་གཞུང་དགོངས་པ་དག །ཟུང་བསྡེབས་ལུགས་འདིའི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཉིད། ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་བྲིས་པ་ལ། །ནོངས་པ་གང་མཆིས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་བླ་རྡོ་འདི། །གངས་ཅན་སྐལ་བཟང་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ནོར་དུ། །གཅེས་འཛིན་འོད་ཀྱི་ལུས་ཅན་བྱེ་སྙེད་ཀྱིས། །སྲིད་པ་གཞི་ལ་ལྡོག་པའི་བཙས་གྱུར་ཅིག། །།ཅེས་པའང་རང་འདྲའི་འདོད་ཅན་ལས་མ་ནུས་ལ་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བརྒྱུད་པ་འདི་འཛིན་པའི་
9-3-33b
མཁས་པ་དག་གི་གསུང་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལམ།། 



【现代汉语翻译】
愿吉祥！传承的实践，自宗的意旨，此二结合的无误行持。为了便于携带，我将其精要地汇集编写。如有任何错误，我向三根本忏悔。这极其深奥的三根本命根石，愿它成为雪域所有具缘者的共同财富。愿无数珍视此法的虹身成就者，转生于轮回的根基之地！
如是，亦是由于自身相似的贪求，无能为力，为了便于携带且易于理解，莲花舞自在慧无边者，将持有此传承的智者们的口诀精要地汇集。于吉祥天女山珍宝岩的修行处，普贤大乐光明洲所作，愿善妙增长！一切吉祥！

【English Translation】
May it be auspicious! The practice of the lineage, the intention of one's own tradition, the infallible conduct of combining these two. To make it easy to carry, I have compiled and written its essence. If there are any errors, I confess to the Three Roots. May this extremely profound Three Roots life-force stone be the common wealth of all fortunate ones in the snowy land. May countless rainbow body achievers who cherish this Dharma, be born in the place that is the basis of samsara!
Thus, it is also due to my own similar desires and inability, and in order to make it easy to carry and easy to understand, Pema Garwang Lodro Thaye (莲花舞自在慧无边者) has compiled the essential oral instructions of the wise ones who hold this lineage. Done at the auspicious Devikoti (吉祥天女山) precious rock practice place, Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island (普贤大乐光明洲), may goodness increase! Sarva Mangalam (萨尔瓦 芒嘎拉姆，सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥)!

--------------------------------------------------------------------------------

